Translation of "заявление" in French

0.006 sec.

Examples of using "заявление" in a sentence and their french translations:

Это заявление неоспоримо,

Personne ne polémique cette affirmation

Ты хочешь сделать заявление?

Veux-tu faire une déclaration?

- Он решил подать заявление об увольнении.
- Он решил подать заявление об отставке.

Il a décidé de soumettre sa démission.

Настаивайте на разрешении написать заявление»‎.

Tu exiges alors qu’ils te laissent déposer cette demande. »

давайте сделаем это заявление здесь

faisons cette déclaration ici

сделал следующее заявление в реанимации

avait fait la déclaration suivante en soins intensifs

Трамп сделал заявление в Твиттере.

Trump a fait une déclaration sur Twitter.

Я хотел бы сделать заявление.

J'aimerais faire une déclaration.

Том заполнил за меня заявление.

Tom a rempli le formulaire pour moi.

что мне не разрешили подать заявление.

qu'on ne m'avait pas permis de déposer la demande.

В нём было сделано смелое заявление:

Ce traité a dit quelque chose d'audacieux :

НАСА сделало заявление по этому вопросу

La NASA a fait une déclaration sur cette question

Как мне сделать заявление о краже?

Comment est-ce que je déclare un vol ?

Президент сделал заявление по этому вопросу.

Le président a fait une déclaration sur le sujet.

Он решил подать заявление об увольнении.

Il a décidé de soumettre sa démission.

- Я хотел бы взять назад своё предыдущее заявление.
- Я хотела бы взять назад своё предыдущее заявление.

Je voudrais revenir sur ma déclaration précédente.

Том подал заявление о приёме на работу.

Tom a postulé pour cet emploi.

Он подал заявление об отставке своему начальнику.

Il a remis sa démission à son patron.

Я хотел бы отозвать своё предыдущее заявление.

J'aimerais retirer ma précédente déclaration.

я, согласившись на отступные, подала заявление на увольнение.

où j'avais été journaliste pendant plus de 20 ans.

данное заявление не было реализовано в полном объёме.

même si certaines personnes y travaillent depuis des décennies.

Сегодня я подам заявление о приеме на работу.

Je vais postuler aujourd'hui.

Компания приняла его заявление о приёме на работу.

La société accepta sa candidature.

Прочитайте Ваше заявление, перед тем как подписать его.

Lisez votre déclaration avant de la signer.

- Пожалуйста, заполните эту анкету.
- Пожалуйста, заполните это заявление.

Veuillez remplir ce formulaire de candidature.

Я хотел бы взять назад своё предыдущее заявление.

Je voudrais revenir sur ma déclaration précédente.

Я прочёл, понял и принимаю заявление о конфиденциальности.

J'ai lu, compris et accepté la déclaration de confidentialité.

и у мистера Руиса приняли заявление на получение пособия.

et ils ont permis à M. Ruiz de déposer sa demande d’aide sociale.

Давайте сделаем ему заявление тоже. Летучие мыши могут летать

Faisons-lui aussi une déclaration. Les chauves-souris peuvent voler

Я хотел бы подать заявление о приеме на работу.

J'aimerais soumettre ma candidature pour un boulot.

Это не заявление о недоедании или о чём-то подобном.

Ce n'est pas une déclaration sur la malnutrition.

Если заявление на месте; используете ли вы это или нет

Si la déclaration est en place; que vous l'utilisiez ou non

- Она подала заявку на визу.
- Она подала заявление на визу.

Elle sollicitait un visa.

Если хотите получить эту работу, вы должны подать заявление до завтра.

- Si vous voulez cet emploi, vous devez faire acte de candidature avant demain.
- Si vous voulez ce travail, vous devez poser votre candidature avant demain.
- Si vous voulez cet emploi, vous devez postuler avant demain.

Он подал заявление об увольнении в знак протеста против политики компании.

Il présenta sa démission pour protester contre la politique de la société.

- Я подал заявление на визу.
- Я подал заявку на визу.
- Я подал прошение на визу.

J'ai sollicité un visa.