Translation of "зависимости" in French

0.018 sec.

Examples of using "зависимости" in a sentence and their french translations:

в зависимости от цены.

en fonction du prix.

- Погода меняется в зависимости от времени года.
- Погода меняется в зависимости от сезона.

Le temps change avec les saisons.

Всё это явные признаки поведенческой зависимости.

C'est la marque d'une dépendance comportementale.

и отличить корреляцию от причинно- следственной зависимости.

et pour distinguer la corrélation et la causalité.

предмет сопротивления отличается в зависимости от клеток

le sujet de la résistance diffère selon les cellules

Заработок варьируется в зависимости от возраста работника.

Les salaires varient en fonction de l'âge de l'employé.

Они расширяются и сужаются в зависимости от контекста.

Il s'étend et se rétrécit selon le contexte.

в зависимости от того, в чём её измеряют.

une unité de référence en masse.

в зависимости от плотности их расположения в микросреде опухоли.

à partir de leur position dans l'environnement tumoral.

может не так думать, особенно в зависимости от того,

peut ne pas le penser, surtout en fonction de si vous êtes

Если вы продаете продукт, в зависимости от того, как

Si vous vendez un produit, en fonction de la façon dont ciblé

вне зависимости от того, экстренная это ситуация или ежедневный стресс.

qu'il s'agisse d'une urgence ou tout simplement d'un stress quotidien.

регулировка температуры тела в зависимости от внешней среды и угол

ajuster la température corporelle en fonction de l'environnement extérieur et prendre un coin

- Марафон будет проведен, вне зависимости от погоды.
- Марафон состоится при любой погоде.

Le marathon aura lieu quel que soit le temps qu'il fera.

Часы - это явление, которое мы можем разделить раз в зависимости от положения солнца.

La montre est un phénomène que l'on peut diviser en fonction de la position du soleil

По крайней мере, в зависимости от дня с того момента, когда я записываю

Au moins basé sur le jour à partir de quand j'enregistre

Мы должны уметь разбираться в эмоциях, а не разделять их в зависимости от пола.

Nous pouvons voir les émotions en termes de compétences, et non plus de genres.

Человек по-разному смотрит на вещи в зависимости от того, богат он или беден.

Une personne voit les choses différemment selon qu'elle est riche ou pauvre.

они испытывают разницу во времени в две тысячные секунды в зависимости от людей, живущих в мире

ils connaissent un décalage horaire de deux millièmes de seconde selon les personnes vivant dans le monde

Он пишет своим родителям домой по крайней мере раз в месяц, вне зависимости от того, насколько он занят.

Il écrit à ses parents au moins une fois par mois, quelque occupé qu'il soit.

Но не во всех средах свет распространяется с одинаковой скоростью: в зависимости от материала, где-то быстрее, где-то медленнее.

Mais la lumière ne voyage pas à la même vitesse à travers toutes les substances ; elle va plus lentement dans certaines que dans d'autres.

Во многих языках, например португальском, немецком, французском, испанском и итальянском, глагольное окончание изменяется в зависимости от того, кто производит описываемое действие. Поэтому спряжение глагола нужно учить.

Dans de nombreuses langues, comme le portugais, l'allemand, le français, l'espagnol et l'italien, la terminaison du verbe change en fonction de la personne qui effectue l'action. Il faut donc apprendre les terminaisons du verbe.

В современном мире перед нами стоит задача дать всем нашим детям такое образование, которое настроит их на успех вне зависимости от того, как они выглядят, сколько зарабатывают их родители или какой у них почтовый индекс.

Dans le monde d'aujourd'hui, nous devons doter tous nos enfants d'une éducation qui les prépare au succès, quelle que soit leur apparence, ou le revenu de leurs parents, ou le code postal où ils vivent.