Translation of "выйдет" in French

0.009 sec.

Examples of using "выйдет" in a sentence and their french translations:

Линда выйдет замуж.

Linda va se marier.

- Оттуда никто не выйдет живым.
- Никто не выйдет оттуда живым.

Personne n'en sortira vivant.

- Его дочь скоро выйдет замуж.
- Её дочь скоро выйдет замуж.

Sa fille se mariera bientôt.

выйдет из солнечной системы

sortirait du système solaire

Когда выйдет ваша книга?

- Quand votre livre sera-t-il publié ?
- Quand ton livre sera-t-il publié ?
- Quand ton livre sort-il ?
- Quand votre livre sort-il ?

Когда выйдет новый журнал?

Quand le nouveau magazine paraîtra-t-il ?

У тебя не выйдет.

Tu vas échouer.

Что из этого выйдет?

Quel effet cela aura-t-il ?

Мэри завтра выйдет замуж.

Marie se mariera demain.

Она скоро выйдет замуж.

Elle se mariera bientôt.

- Мой отец скоро выйдет на пенсию.
- Отец скоро выйдет на пенсию.

Mon père va bientôt partir en retraite.

осуществление этого выйдет намного дороже.

il aurait été bien plus cher de faire ces choses-là.

Из Тома выйдет хороший учитель.

Tom sera un excellent professeur.

Когда выйдет Ваш новый роман?

- Quand votre nouveau roman sera-t-il publié ?
- Quand ton nouveau roman sera-t-il publié ?

Из этого ничего не выйдет.

Oubliez ça !

Что из этого выйдет хорошего?

Qu'est-ce que ça peut bien faire de bon ?

Она скоро выйдет из больницы.

- Elle quittera bientôt l'hôpital.
- Elle va bientôt sortir de l'hôpital.

Том скоро выйдет из тюрьмы?

Est-ce que Tom sortira bientôt de prison?

Когда выйдет его новый роман?

Quand son nouveau roman sort-il ?

Из Тома выйдет хороший врач.

Tom sera un bon médecin.

Весь город выйдет нас поприветствовать.

Toute la ville sortira pour nous acclamer.

Сомневаюсь, что она сегодня выйдет.

Je doute qu'elle sorte aujourd'hui.

Сомневаюсь, что он сегодня выйдет.

Je doute qu'il sorte aujourd'hui.

- Её новый роман выйдет в следующем месяце.
- Его новый роман выйдет в следующем месяце.

Son nouveau roman sortira le mois prochain.

Очевидно, что сегодня солнце не выйдет.

Évidemment, là, c'est une journée sans soleil.

Твити, потому что Даффи Дак выйдет

Tweety, parce que Daffy Duck sortira

Моя дочь выйдет замуж в июне.

Ma fille va se marier en juin.

Она в следующем году выйдет замуж.

- Elle se marie l'an prochain.
- Elle se mariera l'an prochain.

- Она выйдет замуж.
- Она собирается замуж.

Elle va se marier.

- Линда выйдет замуж.
- Линда собирается замуж.

Linda va se marier.

Сколько ни старайся, ничего не выйдет.

Quelle que soit la peine que tu te donnes, rien n'en sort.

они думают, что ваш разум внезапно выйдет

ils penseraient que votre esprit sortirait soudainement

мы не знаем, что еще выйдет отсюда

nous ne savons pas quoi d'autre va sortir d'ici

Её новый роман выйдет в следующем месяце.

Son nouveau roman sortira le mois prochain.

Его новая книга выйдет в следующем месяце.

Son prochain livre va sortir le mois prochain.

Надеюсь, Том никогда не выйдет из тюрьмы.

J'espère que Tom ne sortira jamais de prison.

Кому какое дело, когда она выйдет замуж?

Qui se soucie de quand elle se mariera ?

Интересно, выйдет ли она за него замуж.

Je me demande si elle l'épousera.

Держу пари, из Вас выйдет хороший отец.

Je parie que vous feriez un bon père.

Держу пари, из тебя выйдет хороший отец.

Je parie que tu ferais un bon père.

Я не знаю, когда выйдет новый фильм.

Je ne sais pas quand le nouveau film sortira au cinéma.

- Из Вас выйдет хороший дипломат.
- Из тебя выйдет хороший дипломат.
- Вы будете хорошим дипломатом.
- Ты будешь хорошим дипломатом.

- Tu feras un bon diplomate.
- Vous ferez un bon diplomate.

как только он или она выйдет за порог.

dès qu'ils quittent la maison.

Не всё ли равно, когда она выйдет замуж?

Qui se soucie de quand elle va se marier ?

- С другим не выйдет.
- С другим не сработает.

L'autre ne fonctionne pas.

Профессор Джонс выйдет на пенсию в следующем году.

Le professeur Jones prendra sa retraite l'année prochaine.

Мой отец выйдет на пенсию в шестьдесят лет.

Mon père sera à la retraite à soixante ans.

- Когда выходит твоя книга?
- Когда выйдет твоя книга?

Quand ton livre sort-il ?

Когда ты выйдешь из тюрьмы, она выйдет замуж.

Lorsque tu sortiras de prison, elle sera mariée.

Итак, через пять лет вы выйдет из блога

Donc, dans cinq ans, vous êtes va sortir d'un blog

- Я же вам говорил, что из нас выйдет хорошая команда.
- Я же тебе говорил, что из нас выйдет хорошая команда.

- Je t'avais dit qu'on ferait une bonne équipe.
- Je vous avais dit que nous ferions une bonne équipe.

Ничего на деле не выйдет, если население одной страны...

Cela n'aide pas vraiment si une nation --

И мы выльем это и посмотрим, выйдет ли он.

On va verser de l'eau pour voir si elle sort.

- Он будет хорошим врачом.
- Из него выйдет хороший врач.

Il fera un bon médecin.

На экраны кинотеатров скоро выйдет новый фильм об Индии.

Bientôt sortira un nouveau film sur l'Inde dans les cinémas.

Я всегда думал, что из вас выйдет милая пара.

J'ai toujours pensé que vous feriez un couple très mignon.

Правда? А я думал, она станет последней, кто выйдет замуж.

Vraiment ? Je pensais qu'elle serait la dernière personne à se marier.

Сколь бы они ни старались, у них ничего не выйдет.

- Ils peuvent toujours essayer, ils n'y arriveront jamais !
- Elles peuvent toujours essayer, elles n'y parviendront jamais.

- Надеюсь, скоро выйдет новая версия.
- Надеюсь, скоро появится новая версия.

J'espère que la nouvelle version va bientôt paraître.

- У него ничего не получится.
- У него ничего не выйдет.

- Il n'y parviendra pas.
- Il n'y arrivera pas.

- У неё ничего не получится.
- У неё ничего не выйдет.

- Elle n'y parviendra pas.
- Elle n'y arrivera pas.

- У них ничего не выйдет.
- У них ничего не получится.

- Ils n'y arriveront pas.
- Elles n'y arriveront pas.
- Ils n'y parviendront pas.
- Elles n'y parviendront pas.

- У вас ничего не получится.
- У вас ничего не выйдет.

Vous échouerez.

- У Тома ничего не получится.
- У Тома ничего не выйдет.

Tom échouera.

- У тебя ничего не получится.
- У тебя ничего не выйдет.

Tu échoueras.

- Она скоро выйдет из больницы.
- Её скоро выпишут из больницы.

- Elle quittera bientôt l'hôpital.
- Elle va bientôt sortir de l'hôpital.

- Ничего хорошего из этого не выйдет.
- Из этого ничего хорошего не выйдет.
- Из этого ничего хорошего не получится.
- Ничего хорошего из этого не получится.

Rien de bon n'en sortira.

- Рано или поздно правда выйдет наружу.
- Рано или поздно правда всплывёт.

Tôt ou tard, la vérité éclatera.

- Правда рано или поздно выйдет наружу.
- Правда рано или поздно узнается.

- La vérité sera finalement connue.
- On connaîtra un jour la vérité.

- Моя дочь выйдет замуж в июне.
- Моя дочь выходит замуж в июне.

Ma fille va se marier en juin.

- Что из этого выйдет?
- Какой это будет иметь эффект?
- Что это даст?

Quel effet cela aura-t-il ?

- Из этого ничего хорошего не выйдет.
- Из этого ничего хорошего не получится.

Rien de bon n'en sortira.

Я думаю, маловероятно, что следующая версия Windows выйдет до конца этого месяца.

Je crois qu'il est improbable que la prochaine version de Windows sorte avant la fin de ce mois-ci.

- Боюсь, у нас ничего не получится.
- Боюсь, у нас ничего не выйдет.

Je crains que nous n'y arrivons pas.

- Какой, ты думаешь, из тебя выйдет отец?
- Как думаешь, каким ты будешь отцом?

- Quelle sorte de père crois-tu que tu seras ?
- Quelle sorte de père pensez-vous que vous serez ?

- Полететь на самолёте обойдётся вам дороже.
- Полететь самолётом по деньгам выйдет вам дороже.

- Si vous prenez l'avion c'est plus cher !
- En avion ça te coûtera plus cher.

Она поломает себе жизнь, если выйдет за это ничтожество. Кто-то должен её вразумить.

Elle va ruiner sa vie si elle épouse ce bon-à-rien. Quelqu'un devrait lui inculquer quelque bon sens.

не хочу рассказывать вам, что выйдет меня, потому что я не могу предсказать будущее

ne veux pas te dire ce qui va éclater moi parce que je ne peux pas prédire l'avenir

- Нельзя и рыбку съесть, и косточкой не подавиться.
- Не выйдет и рыбку съесть, и на хуй сесть.

- Tu ne peux pas avoir ton gâteau et le manger en même temps.
- On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre.

- Его новый роман выйдет в печать в следующем месяце.
- Его новый роман будет опубликован в следующем месяце.

Son nouveau roman sortira le mois prochain.

- Будем реалистами: это невозможно. У нас никогда не получится.
- Будем реалистами: это невозможно. У нас ничего не выйдет.

Soyons réalistes, c'est impossible. On va jamais y arriver.

Я думаю, я сделал всё, что мог. Теперь всё, что остаётся, - это подождать и посмотреть, что из этого выйдет.

Je crois que j'ai fait tout mon possible. Tout ce qu'il y a à faire maintenant, c'est d'attendre et de voir ce qu'il en adviendra.

- У вас всё равно ничего не получится.
- У вас всё равно ничего не выйдет.
- У вас всё равно не получится.

De toute façon, vous n’y arriverez pas.

- Я сказал тебе, что это не будет работать.
- Я же тебе говорил, что ничего не выйдет!
- Я же тебе говорил, что это не сработает!

Je t'avais dit que ça ne marcherait pas !

Это не моя вина. Когда мне было шесть лет, взрослые убедили меня, что художник из меня не выйдет, и я ничего не научился рисовать, кроме удавов – снаружи и изнутри.

Ce n'est pas ma faute. J'avais été découragé dans ma carrière de peintre par les grandes personnes à l'âge de six ans, et je n'avais rien appris à dessiner, sauf les boas fermés et les boas ouverts.