Translation of "возвращения" in French

0.004 sec.

Examples of using "возвращения" in a sentence and their french translations:

- Чили ждёт твоего возвращения!
- Чили ждёт Вашего возвращения!
- Чили ждёт вашего возвращения!

Le Chili attend votre retour !

- Мы подождём твоего возвращения.
- Мы подождём вашего возвращения.

Nous attendrons votre retour.

Мне подождать её возвращения?

Devrais-je attendre qu'elle revienne ?

Я ждал твоего возвращения.

J'attendais que tu reviennes.

Все ждут твоего возвращения.

Tout le monde attend ton retour.

- Сразу после возвращения домой я заснул.
- Сразу после возвращения домой я заснула.

Aussitôt après mon retour à la maison, je m'endormis.

- Я прождал его возвращения до десяти часов.
- Я прождал её возвращения до десяти часов.

- J'ai attendu son retour jusqu'à 10 heures.
- J'ai attendu son retour jusqu'à dix heures.

Сразу после возвращения домой я заснул.

Aussitôt après mon retour à la maison, je m'endormis.

Ты должен только дождаться её возвращения.

Tu dois juste attendre son retour.

Я буду ждать его возвращения здесь.

Je vais attendre ici qu'il revienne.

Он сказал, что ждёт моего возвращения.

Il a dit qu'il attendait mon retour.

Я побуду здесь до вашего возвращения.

Je resterai ici jusqu'à votre retour.

Я с нетерпением ждал вашего возвращения.

J'attendais votre retour avec impatience.

- Пожалуйста, подождите, пока я вернусь.
- Подожди, пожалуйста, до моего возвращения.
- Подождите, пожалуйста, до моего возвращения.

S'il vous plaît, attendez jusqu'à mon retour.

- Пожалуйста, подождите, пока я вернусь.
- Подожди, пожалуйста, моего возвращения.
- Подождите, пожалуйста, моего возвращения.
- Подожди, пожалуйста, до моего возвращения.
- Подождите, пожалуйста, до моего возвращения.
- Подожди, пожалуйста, пока я вернусь.
- Подождите, пожалуйста, пока я вернусь.

S'il vous plaît, attendez jusqu'à mon retour.

К моменту возвращения матери... ...стая снова вместе.

Au retour de sa mère, la crèche s'est rassemblée.

Я надеялся, что вы закончите до моего возвращения.

J'espérais que vous auriez fini avant mon retour.

- Подождите, пожалуйста, до моего возвращения.
- Подождите, пожалуйста, пока я вернусь.

S'il vous plaît, attendez jusqu'à mon retour.

Мать не думала ни о чём, кроме моего возвращения домой.

Ma mère ne pensait à rien d'autre qu'à ma visite.

В первый год возвращения Ло домой он мог нанять 15 сельских жителей.

Pendant sa première année de retour chez lui, Luo a pu embaucher 15 villageois

- Я закончу работу до твоего возвращения.
- Я закончу работу прежде, чем ты вернёшься.

- J'aurai terminé le travail avant que vous ne reveniez.
- J'aurai terminé le travail avant que tu ne reviennes.

Вскоре после их возвращения во Францию ​​генерал Дезе был убит в битве при Маренго,

Peu de temps après leur retour en France, le général Desaix a été tué à la bataille de Marengo,

- Я буду ждать здесь, пока он не вернётся.
- Я буду ждать его возвращения здесь.

- Je vais attendre ici jusqu'à ce qu'il revienne.
- Je vais attendre ici qu'il revienne.

Японским детям, выросшим за границей, часто трудно приспособиться к учёбе в школах после возвращения на родину, даже если они знают японский в совершенстве.

Les enfants japonais élevés à l'étranger font parfois face à une grande difficulté pour s'adapter aux écoles japonaises après leur retour, même s'ils possèdent une parfaite maîtrise du japonais.

Лисица-мама, волнуясь и с дрожью твердя «Сейчас? Сейчас?», ожидала возвращения лисёнка, и когда он наконец вернулся, счастливая до слёз, крепко прижала его к тёплой груди.

Comme maman renarde attendait, inquiète, le retour de son petit en frémissant d’impatience, elle fut si heureuse lorsqu’il arriva qu’elle eut envie de pleurer et lui fit un gros câlin.