Translation of "взяла" in French

0.014 sec.

Examples of using "взяла" in a sentence and their french translations:

Твоя взяла!

Tu as gagné !

Ваша взяла!

Vous l'avez emporté !

- Она взяла свою книгу.
- Она взяла её книгу.

- Elle a pris son livre.
- Elle prit son livre.

Она взяла выходной.

Elle a pris un jour de congé.

Она взяла такси.

Elle a pris un taxi.

которая взяла руку акушерки,

et cette mère a attrapé la main de l'infirmière

Она взяла свою книгу.

- Elle a pris son livre.
- Elle prit son livre.

С чего ты взяла?

Qu'est-ce qui te fait penser ça ?

Мэри взяла урок йоги.

Mary a suivi un cours de yoga.

Она взяла его книгу.

Elle prit son livre.

Она взяла меня работу.

Elle m'a embauché.

- Ты выиграл!
- Ты победил!
- Вы выиграли!
- Вы победили!
- Ваша взяла!
- Твоя взяла!

- Vous avez gagné !
- Tu as gagné !

Я взяла всё, что знала:

J'ai repris tout mon savoir-faire sur la comédie,

Она взяла книгу с полки.

Elle prit un livre de l'étagère.

Она взяла меня за руку.

- Elle m'a pris par la main.
- Elle me prit la main.

Полиция взяла его с поличным.

La police l'a pris en flagrant délit.

Она взяла такси до музея.

Elle est venue au musée en taxi.

Она взяла ситуацию под контроль.

- Elle a pris le contrôle de la situation.
- Elle prit le contrôle de la situation.

Она взяла у него нож.

Elle lui a pris le couteau.

- Мэри взяла ссуду, чтобы расплатиться с долгами.
- Мэри взяла взаймы, чтобы расплатиться с долгами.

Mary a fait un prêt pour pouvoir payer ses dettes.

Она с мужем взяла облигационный заём

Avec son mari, elle a milité en faveur de l'émission d’obligations

Зима взяла тяжелую работу на себя.

L'hiver s'est occupé du travail.

программа взяла 58 с лишним долларов

le programme a pris 58 dollars étranges de certains

Она взяла ручку и написала адрес.

Elle prit le stylo et écrivit l'adresse.

Она взяла его на работу программистом.

- Elle l'embaucha comme programmeur.
- Elle l'a embauché comme programmeur.

Она взяла его на работу переводчиком.

- Elle l'engagea comme interprète.
- Elle l'a engagé comme interprète.
- Elle l'engagea en tant qu'interprète.
- Elle l'a engagé en tant qu'interprète.

- Где ты взяла деньги, чтобы купить это платье?
- Где ты взяла деньги на покупку этого платья?

Où as-tu déniché l'argent pour acheter cette robe ?

Она взяла на себя заботу о ребёнке.

Elle prit soin de l'enfant.

Она взяла двухнедельный отпуск и посетила Китай.

Elle prit deux semaines de congés et visita la Chine.

Мария вышла замуж и взяла фамилию мужа.

Marie s'est mariée et a adopté le nom de famille de son mari.

- Она взяла с меня обещание ничего тебе не говорить.
- Она взяла с меня обещание ничего вам не говорить.

Elle m'a fait promettre de ne rien te dire.

и почему она взяла своих сыновей с собой.

et pourquoi ses fils étaient avec elle.

Увидев, что идёт дождь, Мария взяла свой зонт.

Quand Marie a vu qu'il pleuvait, elle a pris son parapluie.

- С чего ты взял?
- С чего ты взяла?

Qu'est-ce qui te fait penser ça ?

- Она наняла его.
- Она взяла его на работу.

Elle l'a embauché.

- Я взял три книги.
- Я взяла три книги.

J'ai pris trois livres.

Я взяла парня за руку, у меня закружилась голова,

J'ai pris la main de l'homme, et je me suis lâchée.

Она пошла за мной на кухню и взяла нож.

- Elle me suivit dans la cuisine et prit un couteau.
- Elle m'a suivi dans la cuisine et a pris un couteau.

Я ему позвонила, но трубку взяла какая-то девушка.

- Je l'ai appelé mais une fille a répondu au téléphone.
- Je l'appelai mais une fille répondit au téléphone.

Мэри взяла книгу и стала делать вид, что читает.

Marie prit un livre et feignit de lire.

- С чего ты это взял?
- С чего ты это взяла?

Où as-tu eu l'idée ?

- Ты выиграл!
- Ты победил!
- Вы выиграли!
- Вы победили!
- Ваша взяла!

- Vous avez gagné !
- Tu as gagné !

Она взяла меня под своё крыло и научила всему, что знает.

Elle me prit sous son aile et m'enseigna tout ce qu'elle savait.

Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал.

Elle a pris la peine de m'emmener jusqu'à la maison que je cherchais.

- Она отвела его к озеру.
- Она взяла его с собой на озеро.

Elle l'emmena au lac.

"Что-то голова немного кружится". - "Выглядишь неважно. Взяла бы ты лучше выходной".

« J'ai la tête qui tourne un peu. » « Tu es pâle. Tu ferais mieux de prendre un jour de congé. »

- Она привела его к озеру.
- Она взяла его с собой на озеро.

Elle l'amena au lac.

Красная Шапочка взяла корзину, которую сплела её бабушка, и повесила себе на руку.

Petit Chaperon Rouge a pris le panier que sa grand-mère avait tissé et l'a mis sur son bras.

На юге Польская пехота в итоге взяла Утицы, но Русские успели её поджечь при отступлении.

Au sud, les troupes polonaises ont pris Utitsa, que les Russes ont incendié avant de se retirer.

Она взяла почитать у него книгу много лет назад и до сих пор не вернула её.

Elle lui a emprunté le livre il y a de nombreuses années et ne l'a toujours pas rendu.

- Я его не украл. Я только взял на время.
- Я её не украл. Я только взял на время.
- Я её не украла. Я только взяла на время.
- Я его не украла. Я только взяла на время.

- Je ne l'ai pas volé. Je l'ai juste emprunté de manière permanente.
- Je ne l'ai pas volée. Je l'ai simplement empruntée de manière permanente.
- Je ne l'ai pas volé. Je n'ai fait que l'emprunter de manière permanente.

- Я ему позвонила, но трубку взяла какая-то девушка.
- Я ему позвонила, но ответила какая-то девушка.

- Je l'ai appelé mais une fille a répondu au téléphone.
- Je l'appelai mais une fille répondit au téléphone.

- Она отвела его к озеру.
- Она привела его к озеру.
- Она взяла его с собой на озеро.

- Elle l'emmena au lac.
- Elle l'a emmené au lac.
- Elle l'amena au lac.
- Elle l'a amené au lac.

Но проблема в том, что ей придется вернуться в воду. По ту сторону акула снова взяла ее след.

Le problème, c'est qu'elle doit y retourner. De l'autre côté, le requin flaire son odeur.

Я позвонил ей, чтобы сказать, что она забыла у меня дома свой телефон, но она не взяла трубку.

Je l'ai appelée pour lui dire qu'elle avait oublié son téléphone chez moi mais elle n'a pas répondu.

- Я взял с собой нескольких друзей.
- Я взяла с собой нескольких друзей.
- Я привёл с собой нескольких друзей.

J'ai amené quelques amis avec moi.

Юдит взяла ладью и двинула её на а7, но, не успев её отпустить, передумала и поставила на а3.

Judit a pris la tour et l'a emmenée en a7, mais un peu avant de la relâcher, elle a changé d'avis et l'a laissée sur a3.

- Откуда ты взял эту идею?
- С чего ты это взял?
- С чего вы это взяли?
- С чего ты это взяла?

- Où as-tu eu l'idée ?
- D'où tiens-tu cette idée ?

- Если бы я взял ключ, я бы не стоял за дверью.
- Если бы я взяла ключ, я бы не стояла под дверью.

Si j'avais pris la clef, je ne serais pas debout derrière la porte.

- Я хочу, чтобы ты взял меня с собой.
- Я хочу, чтобы ты взяла меня с собой.
- Я хочу, чтобы вы взяли меня с собой.

- Je veux que tu m'emmènes avec toi.
- Je veux que vous me preniez avec vous.

Мэри, противная девчонка, чтобы не оставлять эту привилегию Тому, взяла и прилепила своё имя в начале этого предложения, хотя в этом не было никакой необходимости.

Mary, cette espiègle, vint coller son nom au début de cette phrase, pour ne pas en laisser le monopole à Tom, alors que ce n'était pas du tout nécessaire.

Хитроумной комбинацией армия в чёрной форме взяла ферзя соперника, и тот сдался, ведь, лишившись самой ценной фигуры, продолжать сражение было бы бесполезно. Битва была проиграна.

Par le moyen d'une manœuvre astucieuse, l'armée en uniforme noir captura la dame de l'adversaire, et il se rendit, car sans sa figure la plus précieuse, il serait inutile de continuer à se battre. La bataille était perdue.

- Она что-то достала из сумки.
- Она что-то взяла из сумки.
- Она что-то вынула из сумки.
- Она что-то извлекла из сумки.
- Она что-то вытащила из сумки.

Elle sortit quelque chose du sac.

- "Откройте ваши книги на 48-й странице". - "Я свою не принёс".
- "Откройте ваши книги на 48-й странице". - "Я свою не взяла".
- "Откройте ваши книги на 48-й странице". - "Я свою не принесла".
- "Откройте книги на странице сорок восемь". - "Я свою не принёс".
- "Откройте книги на сорок восьмой странице". - "Я свою не принёс".

« Ouvrez vos livres page 48. » « Je n'ai pas apporté le mien. »