Translation of "Удивительно" in French

0.015 sec.

Examples of using "Удивительно" in a sentence and their french translations:

Удивительно.

Absolument incroyable.

Удивительно!

Cela m'étonne !

- Ты удивительно наивен.
- Ты удивительно наивен!

- Tu es étonnamment naïf.
- Tu es d'une étonnante naïveté !

- Ты удивительно наивна.
- Ты удивительно наивна!

- Tu es étonnamment naïve.
- Tu es d'une étonnante naïveté !

Это удивительно.

C'est vraiment extraordinaire.

Удивительно, невероятно.

Fascinant et incroyable.

Удивительно, да?

Étonnant, non ?

Не удивительно!

Ce n'est pas étonnant !

Это действительно удивительно.

Vraiment remarquable.

Это удивительно, поразительно.

Tout à fait extraordinaire, tout à fait extraordinaire.

Это очень удивительно.

C'est très surprenant.

Это не удивительно.

Ça ne me surprend pas.

Это было удивительно.

- C'était stupéfiant.
- C'était étonnant.

Это поистине удивительно!

C’est vraiment surprenant !

- Удивительно, что Вы такой наивный.
- Удивительно, что Вы такая наивная.
- Удивительно, что ты такой наивный.
- Удивительно, что ты такая наивная.
- Удивительно, что вы такие наивные.

- Je suis surpris que tu sois si naïf.
- Je suis surpris que vous soyez si naïf.
- Je suis surpris que vous soyez si naïve.
- Je suis surpris que tu sois si naïve.
- Je suis surpris que vous soyez si naïfs.
- Je suis surpris que vous soyez si naïves.

Но ночью – удивительно враждебны.

Mais la nuit, elles sont étonnamment hostiles.

Это совсем не удивительно.

Ce n'est pas du tout surprenant.

удивительно. - Очень красивое пальто.

est incroyable. - Un très beau manteau.

Это классно и удивительно.

C'est un peu génial et incroyable.

- Удивительно, что ты этого не знал.
- Удивительно, что вы этого не знали.

- Je suis surpris que vous ignoriez cela.
- Je suis surprise que vous ignoriez cela.
- Je suis surpris que tu ignorais cela.
- Je suis surprise que tu ignorais cela.

Для нас это было удивительно.

Nous avons été surpris.

Удивительно, что он принял предложение.

Je suis surpris qu'il ait accepté l'offre.

Удивительно, что Вы такой наивный.

Je suis surpris que vous soyez si naïf.

Удивительно, что она это сказала.

Il était surprenant qu'elle ait dit ça.

Удивительно, что ты такое сказал.

C'est curieux que tu dises ça.

Удивительно, что ты её помнишь.

Je suis surpris que tu te souviennes d'elle.

Говорю вам, это удивительно красиво!

Je vous le dis, c'est étonnamment beau !

И это работало удивительно хорошо.

Et ça a fonctionné incroyablement bien.

- Удивительно, что ты тоже это знаешь!
- Удивительно, что ты тоже об этом знаешь!

Je suis étonné que tu le saches aussi !

Удивительно, что это орган делает такое.

C'est surprenant que cet organe puisse faire ça.

- Это удивительно.
- Это невероятно.
- Это поразительно.

C'est formidable.

Это очень удивительно по нескольким причинам.

Ceci est très surprenant pour de nombreuses raisons.

Удивительно, что эта машина ещё работает.

- Je suis surpris que cette machine fonctionne encore.
- Je suis surprise que cette machine fonctionne encore.

Удивительно, но я согласен с Томом.

Étonnamment, je suis d'accord avec Tom.

Удивительно, что у Тома нет велосипеда.

Je suis surpris que Tom n'ait pas de vélo.

Удивительно, что ты этого не знал.

Je suis surpris que tu ignorais cela.

и эта стратегия работала удивительно хорошо.

et cette stratégie a fonctionné incroyablement bien.

Удивительно! Но это только в одном направлении.

Regardez, mais ce n'est que dans une direction.

Но им помогает удивительно нежный язык общения.

Mais avec un langage étonnamment doux, ils parviennent à s'entendre.

Появление той же самой структуры Pramit удивительно

l'apparence de la même structure de poussette est étonnante

- Это не удивительно.
- Меня это не удивляет.

- Ça ne me surprend pas.
- Cela ne me surprend pas.

Это совсем не удивительно, не так ли?

Ce n'est pas tellement une surprise, non ?

- Это не удивительно.
- Это меня не удивляет.

Ça ne me surprend pas.

Удивительно, как мало она знает о мире.

Son ignorance du monde est étonnante.

Удивительно, как тихо становится, когда падает снег.

C'est marrant comme ça devient calme lorsque la neige tombe.

- Том удивительно сильный.
- Том на удивление силён.

Tom est étonnamment fort.

И это не удивительно, учитывая сложность человеческого мозга.

Ce n'est pas surprenant quand on sait combien le cerveau humain est complexe.

И не удивительно, что, уделяя такое большое внимание

A force de parler tellement du corps et de l'apparence,

Но что удивительно, Китай обеспечивал себя едой сам.

Étonnamment, la Chine était auto-suffisante sur le plan alimentaire.

Удивительно, но он плавает даже в холодные дни.

Étonnamment, il nage même les jours où il fait froid.

Удивительно, сколько можно сделать с несколькими ветками и веревкой.

C'est incroyable ce qu'on peut faire avec quelques branches et de la paracorde.

Как удивительно, что твоя мама говорит на шести языках!

C'est fou ! Ta mère parle 6 langues.

- Это просто удивительно.
- Это просто изумительно.
- Это просто поразительно.

C'est tout simplement stupéfiant.

Удивительно, что ты ничего не слышал о её свадьбе.

- Il est surprenant que vous n'ayez rien entendu au sujet de son mariage.
- Il est surprenant que vous n'ayez rien entendu au sujet de ses noces.
- Il est surprenant que tu n'aies rien entendu au sujet de son mariage.
- Il est surprenant que tu n'aies rien entendu au sujet de ses noces.

Просто удивительно, как быстро это лекарство избавило меня от боли.

- C'est merveilleux la vitesse à laquelle le médicament m'a ôté la douleur.
- C'est merveilleux à quelle vitesse le médicament a soulagé ma douleur.

Удивительно, почему-то, когда я слышу это мелодию, начинаю засыпать.

Bizarrement, je me sens l'envie de dormir lorsque j'écoute cette chanson.

Привет, Нил, ваше содержание удивительно, и у него есть вопрос.

Hey Neil, votre contenu est incroyable, et il a une question.

- Это не удивительно.
- Меня это не удивляет.
- Это меня не удивляет.

Ça ne me surprend pas.

- Я удивлён, что Том нас помнит.
- Удивительно, что Том нас помнит.

Je suis surpris que Tom se souvienne de nous.

Такие ночные представления происходят удивительно часто. Излучение света присуще трем четвертям морской фауны.

Ces spectacles nocturnes sont étonnamment communs. Trois quarts des animaux marins sont bioluminescents,

- Я удивлён, что никто его не нашёл.
- Удивительно, что никто его не нашёл.

Je suis surprise que personne ne l'ait trouvé.

- Я удивлена, что Том нас помнит.
- Я удивлён, что Том нас помнит.
- Удивительно, что Том нас помнит.

- Je suis surpris que Tom se souvienne de nous.
- Je suis surprise que Tom se souvienne de nous.