Translation of "Твое" in Finnish

0.003 sec.

Examples of using "Твое" in a sentence and their finnish translations:

Всё твое тело оживает.

Koko keho herää eloon.

Могу я позаимствовать твое радио?

- Voinko lainata radiotasi?
- Voinko lainata radiotanne?
- Voinko minä lainata radiotanne?
- Voinko lainata sinun radiotasi?
- Voinko minä lainata sinun radiotasi?
- Voinko lainata teidän radiotanne?
- Voinko minä lainata teidän radiotanne?
- Voinko minä lainata radiotasi?

Я беспокоюсь за твое здоровье.

Olen huolissani terveydestäsi.

Я вчера прочёл твое письмо.

Luin kirjeesi eilen.

Какое твое любимое приложение для айфона?

- Mikä on sinun lempi-iPhoneappsisi?
- Mikä on sinun suosikki iPhonesovelluksesi?

- Как тебя зовут?
- Как твое имя?

- Mikä sinun nimesi on?
- Mikä on nimesi?
- Mikä on nimenne?

Никакие слова не могут выразить твое великолепие.

Sanat eivät voi kuvailla kuinka ihmeellinen sinä olet.

- Ваше место здесь.
- Твое место здесь.
- Ваше место - там.

Paikkanne on tuolla.

- Как тебя зовут?
- Как Вас зовут?
- Как твое имя?

- Mikä sinun nimesi on?
- Mikä on nimesi?

- Как прошло ваше с Томом свидание?
- Так прошло твое свидание с Томом?

Miten sun treffit meni Tomin kaa?

- Как тебя зовут?
- Как Вас зовут?
- Как твое имя?
- Как твоё имя?

- Mikä sinun nimesi on?
- Mikä on nimesi?
- Mikä on nimenne?
- Mikä Teidän nimenne on?
- Mikä on sinun nimesi?

- Как прошло ваше с Томом свидание?
- Как прошло твоё свидание с Томом?
- Так прошло твое свидание с Томом?

Miten sun treffit meni Tomin kaa?

- Это не твоё дело.
- Это не твое дело.
- Это не твоя забота.
- Это не ваша забота.
- Это не ваше дело.

Tämä ei kuulu sinulle pätkääkään.

- Я не хочу тратить твое время попусту.
- Я не хочу зря тратить ваше время.
- Я не хочу зря тратить твоё время.

En halua tuhlata aikaasi.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

- Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon Sinun nimesi. Tulkoon Sinun valtakuntasi; tapahtukoon Sinun tahtosi myös maan päällä, niin kuin taivaissa. Anna meille tänään meidän jokapäiväinen leipämme, ja anna meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksiannamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. Aamen.
- Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon Sinun nimesi. Tulkoon Sinun valtakuntasi; tapahtukoon Sinun tahtosi myös maan päällä, niin kuin taivaissa. Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme, ja anna meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksiannamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. Aamen.