Translation of "фигуры" in English

0.003 sec.

Examples of using "фигуры" in a sentence and their english translations:

У Маши тип фигуры «песочные часы».

- Mary is hourglass-shaped.
- Mary has an hourglass figure.

на этих камнях есть рельефные фигуры животных

there are relief animal figures on these stones

- Конь - единственная фигура, которая может перешагивать через другие фигуры.
- Конь – единственная фигура, способная перепрыгивать через другие фигуры.

The knight is the only piece that can jump over other pieces.

Если у фигуры три стороны, то это треугольник.

If a figure has three sides, it is a triangle.

Шахматные фигуры: пешка, конь, слон, ладья, ферзь, король.

The chess pieces are pawn, knight, bishop, rook, queen, and king.

Если игрок, чья очередь играть, касается фигуры он должен её переместить, кроме случаев, когда действительное движение этой фигуры невозможно.

If the player whose turn it is to play touches a piece, he must move it, unless no valid movement of that piece is possible.

На картинах Марии часто изображены фигуры среди густого тумана.

Mary's pictures often show figures shrouded in a heavy mist.

Шахматные фигуры: король, ферзь, слон, конь, ладья и пешка.

The chess pieces are: king, queen, bishop, knight, rook and pawn.

Мы играем в шахматы. Я уже взял у него четыре фигуры.

We're playing chess. I already took four of his pieces.

Конь может атаковать две фигуры на расстоянии друг от друга одновременно.

The knight is capable of attacking two pieces away from each other at the same time.

Чтобы присвоить предложение, нажмите на иконку белого цвета с изображением фигуры человека.

To adopt a sentence, click on the white person icon.

Чтобы отказаться от предложения, кликните на иконку черного цвета с изображением фигуры человека.

To release a sentence, click on the black person icon.

Когда игрок отнял руку от фигуры, чтобы взять другую, соперник сказал: «тронул – ходи!», заставляя его пойти той фигурой, которую он взял первой.

When the player released the piece in his hand to take another, his opponent told him "Touch, move!", forcing him to move the first piece he had chosen.

Хитроумной комбинацией армия в чёрной форме взяла ферзя соперника, и тот сдался, ведь, лишившись самой ценной фигуры, продолжать сражение было бы бесполезно. Битва была проиграна.

With a shrewd maneuver, the army in black uniform captured the opponent's queen, and they surrendered, because without their most valuable figure it would be useless to continue fighting. The battle was lost.

Ты увидишь страшные фигуры в темноте, и злые голоса будут шептать тебе на ухо, но они не причинят тебе вреда, ибо над чистотой ребёнка силы ада не могут одержать победы.

You will see fearful shapes in darkness, and wicked voices will whisper in your ear, but they will not harm you, for against the purity of a little child the powers of Hell cannot prevail.

В XV веке испанский инквизитор Педро де Арбуэс де Эпила устроил в Сарагосе «живые шахматы» из еретиков, которых убивали, когда их фигуры были «съедены». В 1867 году папа римский Пий IX причислил Арбуэса к лику святых.

In the 15th century the Spanish inquisitor Pedro de Arbués de Épila organized in Zaragoza a game of "living chess" with heretics to stand in as figures who were put to death when they were "captured". In 1867 Arbués was canonized by Pope Pius IX.