Translation of "расстройство" in English

0.010 sec.

Examples of using "расстройство" in a sentence and their english translations:

расстройство поведения

behavioral disorder

Данное расстройство может привести

To show you the impact that anxiety has on someone's life,

Это было одно расстройство.

It was an upset.

У меня биполярное расстройство.

I'm bipolar.

У меня посттравматическое стрессовое расстройство.

- I have post-traumatic stress disorder.
- I have PTSD.

У моего отца расстройство личности.

My father has a personality disorder.

У Тома диагностировали биполярное расстройство.

Tom has been diagnosed with bipolar disorder.

У Тома было расстройство желудка.

Tom had an upset stomach.

Психологическое расстройство, которое продолжается до самоубийства

A psychological disorder that continues until suicide

- У неё биполярное расстройство.
- У неё биполярное расстройство личности.
- У неё биполярочка.
- У неё биполярка.

She's bipolar.

Смотри не заработай расстройство желудка из-за переедания.

- Don't injure your stomach by eating too much.
- Don't get a stomachache by eating too much.
- Don't get an upset stomach by eating too much.

истерика, расстройство личности и многое другое может быть примером

hysterical, personality disorder and a lot more can be exemplified

Том считает, что у Мэри может быть пищевое расстройство.

- Tom thinks Mary may have an eating disorder.
- Tom thinks that Mary may have an eating disorder.

Том думает, что у Марии может быть расстройство желудка.

Tom thinks Mary may have an eating disorder.

Множественное расстройство личности мне больше нравится, чем ... Э..., Эм... Привет! Меня зовут Гюнтер.

I'd rather have a multiple-personality disorder than -- er, umm, hello, my name is Gunter.

Расстройство мочеиспускания должно быть первым симптомом, на который жалуется больной, но во многих случаях точных симптомов может не быть.

One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms.

Хелена прибыла в аэропорт всего за несколько минут до того, как её самолёт улетел, и грубо ругала сотрудников службы безопасности аэропорта, которые сказали ей вытащить всё из карманов и сумочки и проверили её ручную кладь. Когда она позже извинилась за свою вспышку гнева, она согласилась, что её расстройство от опоздания на рейс не давало ей права на то, чтобы устраивать в аэропорту истерику.

Helena arrived at the airport only minutes before her flight left and profanely berated the airport security staff who told her to empty her pockets and purse and examined her carry-on bag. When she later apologized for her angry outburst, she agreed that her frustration at missing a flight did not give her licence to throw a hissy fit at the airport.