Translation of "переводом" in English

0.003 sec.

Examples of using "переводом" in a sentence and their english translations:

- Ты поможешь мне с переводом?
- Поможешь мне с переводом?
- Поможете мне с переводом?

Will you help me with the translation?

Мы осуществим оплату банковским переводом.

We will make the payment by bank transfer.

Ты поможешь мне с переводом?

- Will you help me translate?
- Will you help me with the translation?

Мне нужна помощь с переводом.

I need help translating this.

Я предпочитаю заниматься переводом, а не преподаванием.

I prefer translation to teaching.

Мне нужна помощь с переводом этого документа на французский.

I need help translating this document into French.

Я надеюсь, что ты будешь согласна с этим переводом.

I hope you agree with this translation.

Я был весьма впечатлён твоим переводом английских предложений на нидерландский.

I was really impressed with your translation of English sentences in Dutch.

- Сравните свой перевод с его переводом.
- Сравните его перевод со своим.

Compare your translation with his.

Я хочу обратиться к Вам за переводом этой книги на английский язык.

I'd like you to translate this book into English.

Том никогда не скучает. Всё свободное время он проводит за переводом предложений.

Tom has never been bored. He spends all of his free time translating sentences.

Том не желает признавать тот факт, что ему нужна помощь с переводом.

Tom is unwilling to accept the fact that he needs help when translating.

- Мне нужна помощь с переводом.
- Нужно, чтобы кто-нибудь помог мне это перевести.

I need help translating this.

- Сперва я только смотрел на французские предложения, но не успел я опомниться, как увлёкся их переводом.
- Сперва я только смотрела на французские предложения, но не успела я опомниться, как увлеклась их переводом.

At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.

- Что-то в этом переводе не совсем то.
- Что-то с этим переводом не так.

There's something about this translation that isn't quite right.

Прозвище Филадельфии — «город братской любви» — является всего лишь переводом греческих корней, из которых состоит название города.

Philadelphia's nickname, "the City of Brotherly Love," is simply a translation from the Greek roots of the city's name.

Если русскоязычный текст изобилует притяжательными местоимениями, то этот текст почти наверняка является неудачным переводом с английского языка.

If there are a lot of possessive pronouns in the Russian text, you can be sure that it's a bad translation from the English.

Теперь у пользователей Татоэбы появилась возможность удалять собственные предложения, если они не связаны ни с одним переводом.

Now Tatoeba users have the opportunity to delete their own sentences, provided they are not linked to any translations.

Пока Евгений занят переводом предложений с русского на английский, я по-быстрому подобавляю белорусских переводов и обгоню уйгурский.

While Eugene is busy translating sentences from Russian to English, I'll quickly add some Belorussian translations and jump ahead of Uyghur.

Я бы хотел, чтобы мне помогли с переводом, так как с моим знанием английского я не смогу правильно его сделать.

With my limited English proficiency, I'm not able to translate this adequately. So I hope someone will agree to translate this.