Translation of "обратился" in English

0.006 sec.

Examples of using "обратился" in a sentence and their english translations:

- Он обратился к журналистам.
- Он обратился к репортёрам.

He addressed himself to the reporters.

Он обратился к мэру.

He addressed himself to the mayor.

Он обратился в христианство.

He turned Christian.

Мэр обратился к населению.

The mayor addressed the general public.

Том обратился к Кену.

Tom addressed Ken.

Мэр обратился к общественности.

The mayor addressed the general public.

Он обратился в католичество.

He became a Catholic.

Он обратился к председателю.

He addressed himself to the chairman.

Президент обратился к широкой аудитории.

The president addressed a large audience.

Том весь обратился в слух.

Tom is all ears.

Тогда я обратился к этому мужчине:

So I turned to the man and I said,

Он обратился к Бейлсу за ответами.

He turned to Bales for answers.

Тогда я обратился к своему детству

And I took inspiration from my childhood,

Он обратился к нам за помощью.

He appealed to us for help.

Я обратился к Бобу за помощью.

I asked for Bob's help.

Том обратился к друзьям за помощью.

Tom turned to his friends for help.

Том обратился к Мэри за помощью.

Tom turned to Mary for help.

Вампир обратился в огромную летучую мышь.

The vampire shapeshifted into a giant bat.

Том обратился к нам за помощью.

Tom appealed to us for help.

Том обратился к Мэри за советом.

Tom turned to Mary for advice.

Он обратился к народу по телевидению.

He gave an address to the nation on TV.

Герцог Миланский обратился к Сфорце за работой

The Duke of Milan applied to Sforza for a job

И один из редакторов обратился ко мне:

And one of his editors said to me,

Он обратился к своему другу за помощью.

He turned to his friend for help.

Он обратился к своим друзьям за помощью.

He turned to his friends for help.

Том обратился с просьбой о предоставлении убежища.

Tom applied for asylum.

Я обратился за патентом на моё изобретение.

I've applied for a patent on my invention.

Том обратился к соннику, чтобы растолковать свой кошмар.

Tom consulted a dream dictionary in order to interpret his nightmare.

Он обратился к властям с просьбой снять запрет.

He asked the officials to lift the ban.

Я рад, что ты обратился ко мне за советом.

I'm glad you asked me for advice.

- Он выступил перед широкой аудиторией.
- Он обратился к широкой аудитории.

He addressed a large audience.

- Он попросил моей помощи.
- Он обратился ко мне за помощью.

He asked for my assistance.

- Том недавно перешёл в иудаизм.
- Том недавно обратился в иудаизм.

Tom recently converted to Judaism.

Перед началом игры тренер обратился к команде с ободряющей речью.

The coach gave his team a pep talk before the game started.

- Он перешёл в христианство.
- Он принял христианство.
- Он обратился в христианство.

He turned Christian.

Он обратился с просьбой принять его на работу в банк Токио.

He applied for a job with the Bank of Tokyo.

- Том попросил меня о помощи.
- Том обратился ко мне за помощью.

Tom asked for my help.

- Со мной говорил незнакомец.
- Ко мне обратился незнакомец.
- Со мной заговорил незнакомец.

A stranger spoke to me.

Не имея возможности выполнить задачу самостоятельно, он обратился ко мне за помощью.

Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help.

И я обратился к своему бывшему профессору, который в то время уже был на пенсии,

So I asked a former professor of mine who had retired,

Куда пошёл возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? Куда обратился возлюбленный твой? Мы поищем его с тобою.

Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

Его бесплодные попытки соблазнить её показали, что он обратился не по адресу: она была матерью двух детей.

His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots.

- Том просил мать купить ему новую игрушку.
- Фома обратился к своей матери с просьбой купить ему новую игрушку.

Tom appealed to his mother to buy a new toy for him.

Когда Александр Великий обратился к нему с приветствием и спросил, не желает ли он чего-нибудь, Диоген ответил: «Да, отойди немного — ты загораживаешь мне солнце».

When Alexander the Great addressed him with greetings, and asked if he wanted anything, Diogenes replied "Yes, stand a little out of my sunshine."

- Не зная, что делать, я обратился к нему за советом.
- Не зная, что делать, я спросил у него совета.
- Не зная, что делать, я спросил у неё совета.
- Не зная, что делать, я попросил у него совета.
- Не зная, что делать, я попросил у неё совета.
- Не зная, что делать, я обратился к ней за советом.

- Not knowing what to do, I asked him for advice.
- Not knowing what to do, I asked her for advice.
- Not knowing what to do, I asked for her advice.

- Не зная, что делать, я обратился к нему за советом.
- Не зная, что делать, я спросил у него совета.
- Не зная, что делать, я попросил у него совета.

Not knowing what to do, I asked him for advice.

- Не зная, что делать, я спросил у неё совета.
- Не зная, что делать, я попросил у неё совета.
- Не зная, что делать, я обратился к ней за советом.

Not knowing what to do, I asked for her advice.

И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их.

I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happen to them all.