Translation of "которому" in English

0.012 sec.

Examples of using "которому" in a sentence and their english translations:

к которому нужно стремиться;

to strive for;

- Человек, которому мы доверяли, нас обманул.
- Человек, которому мы доверяли, нас разочаровал.

The man we trusted deceived us.

по которому мы сможем свериться.

that we can check against.

Он человек, которому можно доверять.

He's a man we can trust.

Мальчик, которому я помог, — Тони.

The boy I helped is Tony.

согласно которому мы начинаем искать

that makes us seek out

Мальчик, которому я помог, - Том.

The boy I helped is Tom.

Том - человек, которому можно доверять.

- Tom is a man you can trust.
- Tom is a man that you can trust.

- Том — надёжный человек.
- Том — человек, которому можно доверять.
- Том — человек, которому можно довериться.

- Tom is a person you can trust.
- Tom is a person who can be trusted.

к которому мы не вполне готовы.

that we are not really fully prepared for.

которому было всего 20 месяцев отроду.

20 months old.

которому тогда было всего 10 месяцев.

who was only 10 months old at the time.

название которому дало наше молодое поколение.

Young people themselves have named it.

В коридоре, по которому я шёл,

And as I made my way down the corridor,

стиль, которому мало следуют в обществе

a style that is not followed much in society

которому есть что терять: Европейский Союз.

another player with a lot to lose: The European Union.

Это искушение, которому почти невозможно сопротивляться.

It's a temptation that is almost impossible to resist.

Ты единственный человек, которому я доверяю.

- You're the only person that I can trust.
- You're the only person I can trust.

Он человек, которому всегда можно довериться.

He is a man who can always be trusted.

к которому уже присоединились десятки тысяч человек.

that for today joins tens of thousands of people.

подобного которому не проводилось нигде в мире.

There's nothing quite like it anywhere else in the world.

Тело - это сад, садовник которому - наша воля.

Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners.

Он не тот человек, которому можно доверять.

He is not a man to be trusted.

Ты - единственный человек, которому я могу доверять.

- You're the only person that I can trust.
- You're the only person I can trust.

Том - единственный мальчик, которому не нравится футбол.

Tom is the only boy who doesn't like football.

Кто был тот счастливчик, которому досталось наследство?

Who was the lucky one who ended up with the inheritance?

Я просто обычный парень, которому нечего терять.

I'm just an ordinary guy with nothing to lose.

Ты единственный человек, которому я могу доверять.

You're the only person that I can trust.

Том не тот человек, которому стоит доверять.

Tom isn't someone you should trust.

Это тот друг, которому я дал ключ.

That's the friend to whom I gave the key.

У меня собеседование, к которому нужно подготовиться.

I have a job interview I need to get ready for.

согласно которому каждое последующее раздражение нашей системы,

according to which each subsequent excitement

Это тот друг, которому я отдал ключ.

- This is the friend to whom I gave the key.
- That's the friend I gave the key to.

Ты не тот человек, которому можно доверять.

You're not a trustworthy person.

Нет установленного расписания, которому вы должны следовать.

- There's no set schedule you have to follow.
- There's no set schedule that you need to follow.

- У меня есть сын, которому только что исполнилось три.
- У нас есть сын, которому только что исполнилось три.

- I have a son who's just turned three.
- We have a son who's just turned three.

«Антиядерное движение, к которому я когда-то принадлежал,

"The anti-nuclear movement to which I once belonged

Всегда приходи к тому времени, к которому обещал.

Always come by the time promised.

Он единственный друг, которому я действительно могу доверять.

He is the only friend I can really trust.

Думаю, нет человека, которому не нравился бы Том.

- I don't think there's anyone who hates Tom.
- I don't think that there's anybody who hates Tom.
- I don't think that there's anyone who hates Tom.
- I don't think there's anybody who hates Tom.

Вы первый человек, которому я об этом сказал.

You're the first person I told that to.

Он мой единственный друг, которому я могу доверять.

He's the only friend I trust.

Том - единственный человек, которому Мэри по-настоящему доверяет.

Tom is the only person Mary really trusts.

- У нас есть сын, которому только что исполнилось три.
- У нас есть сын, которому только что исполнилось три года.

We have a son who's just turned three.

согласно которому с настоящего времени любое исследование будет зарегистрировано,

which says that from now on every clinical trial will be registered

для поддержания уровня того прогресса, к которому мы привыкли.

to continue to make the kind of progress to which we have become accustomed.

Очень трудно сказать школьнику, которому сейчас не даётся математика,

It's very difficult to tell a student struggling with mathematics today

В фильме учителя есть учитель, которому не хватает зарплаты

In the teacher film, there is a teacher who does not have enough salary

Том - такой человек, которому всегда нужно сказать последнее слово.

Tom is the type of person who always has to have the last word.

У меня есть сын, которому только что исполнилось три.

I have a son who's just turned three.

согласно которому для того, чтобы мы вообще, в принципе,

according to which in order for us to really

За шлюпкой тянется линь, к которому затем привяжут канат.

A rowboat tows a mooring line, which in turn is tied to a hawser.

Том - единственный человек, которому я бы доверил это сделать.

Tom is the only person I would trust to do that.

И тот телевизор, по которому в детстве Бейонсе слушала молитву,

And this TV that transmitted prayer to Beyoncé as a child

Он никогда не поворачивается спиной к другу, которому нужна помощь.

He never turns his back on a friend in need.

Том был вторым и последним человеком, которому пришлось это делать.

Tom was the only other person who had to do that.

У Тома есть сын, которому только что исполнилось три года.

Tom has a son, who just turned three.

У меня есть брат, которому столько же лет, сколько и тебе.

I have a brother who's the same age as you.

Последний человек, которому я рассказал свою идею, решил, что я сумасшедший.

The last person I told my idea to thought I was nuts.

следуя которому при помощи компаса, можно было путешествовать между этими точками.

angle to follow on a compass to travel between those points.

- Ты единственный, кому я могу доверять.
- Вы единственный, кому я могу доверять.
- Вы единственный человек, которому я могу доверять.
- Ты единственный человек, которому я могу доверять.

- You're the only person that I can trust.
- You're the only person I can trust.

Уверен, что где-то в этом мире есть яблоко, которому я нужен.

Somewhere in this world, there must be an apple that needs me.

Герхард Шрёдер — первый немецкий канцлер, которому не пришлось пережить Вторую мировую войну.

Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.

- Это тот друг, которому я отдал ключ.
- Это та подруга, которой я отдал ключ.
- Это тот друг, которому я отдала ключ.
- Это та подруга, которой я отдала ключ.

- This is the friend to whom I gave the key.
- That's the friend I gave the key to.

к которому пришли я и мои коллеги после изучения 83 000 снимков мозга.

my colleagues and I have learned from looking at 83,000 brain scans.

Укажите номер телефона, по которому с Вами можно связаться и в дневное время.

Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too.

У вас есть телефонный номер, по которому мы с вами сможем держать связь?

Do you have a number where we can contact you?

- Ты первый, кому я об этом сказал.
- Ты первый человек, которому я об этом сказал.
- Вы первый человек, которому я об этом сказал.
- Вы первый, кому я об этом сказал.

You're the first person I told that to.

- Ты единственный, кому я доверяю.
- Ты единственный человек, которому я доверяю.
- Ты единственная, кому я доверяю.
- Вы единственный, кому я доверяю.
- Вы единственная, кому я доверяю.
- Вы единственный человек, которому я доверяю.

- You're the only person I trust.
- You're the only person that I trust.

- У меня есть старший брат, которому столько же лет, сколько тебе.
- У меня есть старший брат, которому столько же лет, сколько вам.
- У меня есть старший брат - твой ровесник.
- У меня есть старший брат - ваш ровесник.

I have an older brother who's the same age as you.

- У меня есть старший брат, которому столько же лет, сколько тебе.
- У меня есть старший брат - твой ровесник.

I have an older brother who's the same age as you.

Когда катушка движется рядом с проводником, по которому протекает электрический ток, то в катушке тоже возникает электрический ток.

When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well.

Ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.

For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.

- Я сочувствую своему отцу, которому приходится работать по воскресеньям.
- Я сочувствую своему отцу, который вынужден работать по воскресеньям.

I feel for my father, who has to work on Sundays.

Вероятно, вы хотели добавить перевод предложения, к которому вы оставили комментарий. Чтобы перевести предложение, нужно нажать на эту кнопку.

I think that you wanted to add a translation of the sentence where you posted a comment. To translate a sentence, just click on this button.

Кто же я на самом деле: монах, которому снится, что он – бабочка, или бабочка, которой снится, что она – монах?

Who am I actually: a monk dreaming he's a butterfly, or a butterfly dreaming it's a monk?

- Горная тропа была укрыта мягким одеялом листьев, по которому было легко идти.
- Горная тропа была укрыта одеялом листьев, мягкая и удобная для ходьбы.

The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on.

Тот, кто пинает столб, который стоит на мосту, который ведёт через реку, которая течёт через деревню, в которой живёт человек, которому принадлежит ожерелье, которое дарует магические силы, которые творят чудеса, умирает.

He, who kicks the pillar that stands on the bridge that leads over the river that flows through the village, in which lives the man, who owns the collar that bestows magical powers that perform miracles, dies.

Травмы — часть спорта. Нельзя говорить, будто чей-то проигрыш "не считается", потому что он был не в лучшей форме из-за травмы. Избегать травм — ещё одно важное умение, которому стоит научиться.

Injuries are part of the sport. You cannot say a player's loss "doesn't count" because he was not in top form due to an injury. Avoiding injuries is just another important skill to be learned.

Однажды Чжуан-цзы приснилось, что он бабочка, а когда он проснулся, то не знал, был ли он Чжуан-цзы, которому приснилось, что он бабочка, или бабочкой, которой приснилось, что она Чжуан-цзы.

- Once, Zhuangzi dreamed he was a butterfly, but when he woke up, he wasn't sure whether he was Zhuangzi who had dreamed being a butterfly or if he was a butterfly now dreaming he was Zhuangzi.
- Once, Zhuangzi dreamed he was a butterfly, but when he woke up, he wasn't sure whether he was Zhuangzi who had dreamt being a butterfly or if he was a butterfly now dreaming he was Zhuangzi.

- Я не знал, что жрецы, в зависимости от секты, к которой они принадлежат, не обязательно должны брить свои головы.
- Я не знал, что жрецам — в зависимости от течения, к которому они принадлежат — необязательно брить голову.

I didn't know that depending on which sect they belong to, priests don't necessarily have to shave their head.

Мой сосед по комнате, которому двадцать, лишь несколько недель назад узнал, что такое клитор. Он думает, что его незнание очевидно объясняется тем, что он гей, но я на это не ведусь. Я считаю, это лишь показывает, насколько там дерьмовая система государственного образования.

My roommate is 20 years old, and didn't know what a clitoris was until a few weeks ago. He thinks that his lack of knowledge is self-explanatory because he is gay, but I don't buy it. I think it just goes to show how shitty the public education system is here.

«Харкиниан, будь добр, отнесись к этому серьёзно. Взгляни на его значок». — «Это мой–» — «Слушай сюда, значок. Лучше добейся мне оправдательного приговора. А иначе...» — «...Это угроза?» — «Нет. Это факт». — «Для человека, которому вот-вот предстоит суд, у вас точно крепкие нервы!» — «Крепче, чем будут твои, если ты это дело провалишь». — «(...и этот человек — король?! Мне жаль его подданных!)» — «Пора зайти в зал суда!»

"Harkinian, please take this seriously. Look at his badge." "This is my–" "Listen here, badge-boy. You'd better get me a not guilty verdict. OR ELSE." "...Is that a threat?" "No. That's a fact." "For someone who's about to go to court, you certainly have a lot of nerve!" "More than you'll have left if you fail this case." "(...and this man is a KING!? I feel sorry for his subjects!)" "It is time to enter the courtroom!"

Дознание показало, что в бреду тифозной горячки Бак Феншоу принял мышьяк, нанес себе сквозную огнестрельную рану, перерезал себе горло и выпрыгнул из окна с четвертого этажа, сломав при этом шею. Посовещавшись, присяжные заседатели, несмотря на то, что сердца их полнились печалью, а взор был отуманен слезами, не дали скорби омрачить рассудок и вынесли решение, согласно которому покойник был сражен «десницей божьей». Что бы мы делали без присяжных заседателей!

On the inquest it was shown that Buck Fanshaw, in the delirium of a wasting typhoid fever, had taken arsenic, shot himself through the body, cut his throat, and jumped out of a four-story window and broken his neck—and after due deliberation, the jury, sad and tearful, but with intelligence unblinded by its sorrow, brought in a verdict of death "by the visitation of God." What could the world do without juries?