Translation of "Оправдание" in English

0.004 sec.

Examples of using "Оправдание" in a sentence and their english translations:

Твердое оправдание

A solid excuse

Это оправдание.

It's an excuse.

Это не оправдание.

That's no excuse.

Это жалкое оправдание.

That's a pathetic excuse.

Это плохое оправдание.

That's a sad excuse.

Том придумал оправдание.

Tom thought up an excuse.

Это твое оправдание?

Is that your excuse?

- У тебя всегда найдётся оправдание.
- У вас всегда найдётся оправдание.

You always have an excuse.

- У Тома всегда есть оправдание.
- У Тома всегда найдётся оправдание.

Tom always has an excuse.

Этому трудно найти оправдание.

It's hard to justify.

Он придумал себе оправдание.

- He made up an excuse.
- He thought up an excuse.

У меня есть оправдание.

I have an excuse.

Думаешь, такое оправдание прокатит?

Do you really think you'll get away with an excuse like that?

Это моё любимое оправдание.

That's my favorite excuse.

Ленивый всегда оправдание найдёт

A lazy man always finds excuses.

Оправдание хуже самого поступка.

The justification is worse than the act.

- Поверь мне, это оправдание не пройдёт.
- Поверь мне, это оправдание не прокатит.

Believe me, that excuse ain't gonna fly.

- Послушаем, что ты скажешь в своё оправдание.
- Послушаем, что вы скажете в своё оправдание.

Let's hear your excuse.

Вам придётся придумать какое-нибудь оправдание.

You'll have to manufacture some kind of excuse.

Лучше бы тебе иметь хорошее оправдание.

You'd better have a good excuse.

- Глупость - не отговорка.
- Глупость - не оправдание.

Stupidity is no excuse.

Поверь мне, это оправдание не прокатит.

Believe me, that excuse ain't gonna fly.

- Мы уже знаем, какое он придумает оправдание.
- Нам заранее известно, какое он себе придумает оправдание.

We can know in advance what excuse he will make.

Он сказал несколько слов в своё оправдание.

He said a few words by way of apology.

Позвольте мне сказать несколько слов в оправдание.

Let me say a few words by way of apology.

- Такое у тебя извинение?
- Ты хочешь, чтоб из-за этого тебя простили?
- Это твое оправдание?
- Это ваше оправдание?

Is that your excuse?

Как тебе в голову пришло такое хорошее оправдание?

How did you come up with such a good excuse?

Причина - нежелание, а неспособность - это всего лишь оправдание.

Not wanting to is the reason; not being able to is just an excuse.

Не думаю, что поведению Тома есть какое-то оправдание.

- I don't think there is any excuse for Tom's behavior.
- I don't think that there is any excuse for Tom's behavior.

Если я быстро не придумаю оправдание, то у меня будут неприятности.

If you don't think of an excuse quickly, things will become awkward.

Вы бы лучше придумали какое-нибудь хорошее оправдание для своего опоздания.

You'd better think up a good excuse for being late.

- Невежество не оправдание.
- Невежество не является оправданием.
- Незнание не является оправданием.

Ignorance is no excuse.

Том всегда использует одно и тоже старое оправдание опозданию в школу.

Tom always gives the same old excuse for being late for school.

Что?! Ты не сделал уроки из-за футбольного матча? Это не оправдание.

What?! You didn't do your homework because of a soccer match? That's no excuse!