Translation of "пути" in Chinese

0.009 sec.

Examples of using "пути" in a sentence and their chinese translations:

- Счастливого пути!
- Доброго пути!

- 一路順風!
- 一路顺风!
- 一路平安!
- 旅途愉快!
- 祝順風。

- Счастливого пути!
- Доброго пути!
- Приятного путешествия!

旅途愉快!

Счастливого пути.

- 一路順風!
- 一路顺风!

Счастливого пути!

一路順風!

- Вы на правильном пути.
- Вы на верном пути.
- Ты на правильном пути.
- Ты на верном пути.

- 你的想法是對的。
- 你在正確的軌道上。

Счастливого тебе пути!

一路顺风!

Другого пути нет.

除此之外,别无办法。

- Счастливого пути!
- Попутного ветра!

一路順風!

- До свидания!
- Доброго пути.

- 再见!
- 告辞!

- Ты на моем пути.
- Ты мне мешаешь.
- Ты у меня на пути.
- Вы у меня на пути.

你擋住了我的路。

- Желаю вам хорошей поездки.
- Желаю тебе хорошей поездки.
- Счастливого пути!
- Доброго пути!
- Желаю вам счастливого пути.
- Приятного путешествия!

一路順風!

Отсюда дотуда - это час пути.

从这里到那里驾车一小时。

Сядь в поезд, который будет на пятом пути.

到5号轨道乘随便什么火车。

Это полиция, пожалуй, нам лучше убраться с их пути.

是警察,也许我们应该让道。

Изумление, удивление - это первый шаг на пути к постижению.

感到惊讶、感到惊奇就是明白的开始。

- Я уже иду.
- Я уже еду.
- Я в пути.

我这就上路。

- Желаю вам хорошей поездки.
- Желаю тебе хорошей поездки.
- Счастливого пути!

- 一路順風!
- 祝你一路平安。
- 祝您一路顺风。
- 祝你一路顺风。

Так называемый «сообразительный» человек похож на быстроногого путешественника, если можно так выразиться. Пусть даже он прежде других может добраться до мест, где еще не ступала нога человека, но зато есть опасность, что в пути он не заметит самого главного, лежащего на обочине или небольшом просёлке.

所谓头脑好的人,就如同步伐轻快的云游者,他可以比别人捷足先登,到达人们尚未去过的地方,但是他可能会忽略掉路旁或岔道上的珍贵物品。