Translation of "хотя" in Arabic

0.053 sec.

Examples of using "хотя" in a sentence and their arabic translations:

Хотя есть парадоксы

على الرغم من وجود مفارقات

хотя бывают калькуляторы мощнее,

وعلى الرغم من أن بعضكم يمكنه تخطي ذلك,

Но хотя бы получается.

‫ولكنها طريقة ناجحة على الأقل.‬

Хотя нет полных доказательств

على الرغم من عدم وجود دليل كامل

Хотя сейчас очень мало

على الرغم من القليل جدا الآن

Ничего хотя бы отдалённо изученного.

لا شيء مبحوث فيه حتى.

Хотя можно использовать различные светодиоды,

في حين أنه يجري استعمال أنواع مختلفة من الإضاءة الثبلية،

хотя этого никто не ожидал?

بطريقة لم يكن يتوقعها أحد؟

Но хотя поначалу мы справедливы...

ولكن بينما نبدأ لنكون منصفين،

Хотя бы выполнил свою миссию...

‫على الأقل أدى العثة وظيفته...‬

И хотя эти предположительные идиоты,

وبالرغم من أن هؤلاء المغفلون من المفترض

Сегодня, хотя это против ислама,

اليوم ، على الرغم من أنه ضد الإسلام ،

или хотя бы замедлить её."

أو على الأقل لإبطائها. "

И хотя сторонние эксперты по почерку

إلا أنه , وبعيداً حتى عن خبراء الخطوط المحترفين

Классики. Хотя его имя так смешно

الحجلة. على الرغم من أن اسمه سخيف للغاية

Хотя мы написали, мы написали немного

على الرغم من أننا كتبنا ، كتبنا قليلاً

Хотя это похоже на исламскую традицию

على الرغم من أنه يبدو وكأنه تقليد إسلامي

это не важно для меня, хотя

لا يهمني بالرغم من ذلك

И хотя мы добились определённых успехов,

وفي حين أننا قد حققنا بعض التقدم،

Хотя некоторые в 1980-х думали,

اعتقد بعض الناس في الثمانينات،

Хотя, может, у вас получится отличное селфи.

على الرغم من أنها ستكون صورة سيلفي رائعة .

хотя, на самом деле, это — бесцветные пятна.

ولكنه في الواقع فقد للون.

Хотя я готовилась к моему первому экзамену, —

على الرغم من أني درست لامتحان نصف الفصل...

Хотя их ночное зрение не лучше нашего,

‫رغم أن رؤيتها الليلية مشابهة لنا،‬

Хотя гладкошёрстные выдры активны в течение дня,

‫رغم أن القنادس ملساء الفراء تنشط نهارًا،‬

на этом изображении, хотя все кажется лучше

في هذه الصورة ، على الرغم من أن كل شيء يبدو أفضل

хотя мы делим его на два вида

على الرغم من أننا نقسمها إلى نوعين

Хотя никто не живет, командуйте этими группами

على الرغم من أن لا أحد يعيش ، قيادة هذه الجماعات

Хотя я устал, я сделал все возможное.

مع أني كنت متعبا إلا أني قدمت أفضل ما عندي.

она не разобьётся, хотя и сделана из стекла.

لن تنكسر, مع أنها مصنوعة من الزجاج.

но хотя бы право не быть пожизненно порабощённым,

ولكن الحق في عدم الاستعباد مدى الحياة

«Могло быть и хуже. Я хотя бы белый».

"قد يكون الأمر أسوأ. أنا أبيض على الأقل."

Хотя первый остров и разработан для тропических широт,

وحتى وإن كانت أولى هذه المدن مصممة للمناطق الإستوائية،

хотя это, правда, полезно, если вы из тех —

على الرغم من أنه مفيد جدا، إذا كنت ذلك الشخص الذي

Хотя они млекопитающие, они впадают в спячку, например.

على الرغم من أنها من الثدييات ، إلا أنها في حالة السبات ، على سبيل المثال.

Хотя это проявляется через 3 дня, в некоторых

بينما يتجلى في 3 أيام ، في بعض الأحيان

Хотя в Европе и Америке так много вирусов

في حين أن هناك الكثير من الفيروسات في أوروبا وأمريكا

Хотя сейчас мы боимся, что этот вирус существует

بينما نخشى الآن من وجود هذا الفيروس

Позволь мне хотя бы помочь тебе перетащить стол.

دعني أساعدك في حمل الطاولة على الأقل.

И хотя он был без сознания всего несколько минут,

و بالرغم من أنه فقد الوعي لبضعة دقائق فقط،

И хотя я хотела поскорее выйти из этой ситуации

وبقدر ما رغبتُ أن تنتهي هذه اللحظة،

хотя решение об операции тоже можно было бы обосновать.

ولكن قد يكون هناك مُبررات أيضًا لإجراء العملية.

Хотя вы можете идти по пустынным тропам без страха

بينما يمكنك المشي عبر مسارات مهجورة دون خوف

Хотя мы очень ценим женщин даже в те годы

بينما نقدر النساء كثيرًا حتى في تلك السنوات

Макдональд был методичным, надежным, хотя и не впечатляющим командиром.

كان ماكدونالد قائدا منهجيا وموثوقا به وإن كان غير مدهش.

Сделать это довольно легко, хотя и не всегда очевидно.

هذا الأمر سهل، ولكنه ليس واضح.

хотя около 80 процентов из них вовсе не сироты.

رغم أن 80 بالمئة منهم ليسوا أيتامًا.

Хотя мы думаем, что это не так уж много

بينما نعتقد أنه ليس كثيرا

хотя убегать при виде медведя, пожалуй, не самая лучшая идея.

على الرغم من أنها لا تبدو فكرة جيدة أن تبدأ بالركض عندما ترى دبّاً.

хотя я почти уверен, что в исследовании участвовало более 20.

اعتقد بأننا قمنا على الأرجح بتجربة 20 كلبا

сразу же появился хотя бы один человек, пожелавший ограбить его.

كان هناك على الأقل شخص واحد يقول لنفسه: "أريد السطو عليه."

Тебе нужно хотя бы семь часов сна, чтобы оставаться здоровым».

أنت بحاجة على الأقل إلى سبع ساعات لتبقى سليماً."

Поэтому я, хотя мне было страшно, заговорила об этом публично,

لذلك تحدثت عن ذلك في العلن بخوف،

Хотя те, кто любит власть, критикуют, когда они критикуют власть,

على الرغم من أن أولئك الذين يحبون السلطة ينتقدون عندما ينتقدون السلطة ،

Хотя я не любил математику, я должен быть изучать логарифмы.

على الرغم من أنني لم أكن أحب الرياضيات، كان عليِ دراسة اللوغاريتمات.

И хотя они являются главой правительство, они не делают законы.

وعلى الرغم من أنهم رئيس الحكومة ، فإنها لا تجعل القوانين.

я хочу попросить вас делать это упражнение хотя бы три минуты.

أريد أن أطلب منك أن تؤدي التمرين لثلاث دقائق على الأقل.

о том, каково это провести в тюрьме хотя бы пару дней.

عن معنى أن تكون في السجن ولو لبضعة أيام.

Хотя законы по этому вопросу были одинаковыми в течение 85 лет

في حين أن القوانين في هذه القضية كانت هي نفسها لمدة 85 عاما

женщина любит и женится на ней, хотя ее отец не хочет

المرأة تحبها وتتزوجها رغم أن والدها لا يريدها

Но вы знаете, что произойдет, если мы потеряем хотя бы один?

لكن هل تعلم ماذا سيحدث إذا فقدنا ولو واحد؟

Спокойное и быстрое пилотирование Армстронга позволило управлять космическим кораблем, и, хотя

أدى الهدوء والسرعة التي قام بها أرمسترونغ إلى جعل المركبة الفضائية تحت السيطرة ، وعلى الرغم من

генералу Дюмурье перейти на сторону австрийцев, хотя и не добился успеха.

الجنرال دوموريز ، من الانشقاق عن النمسا - رغم أنه لم يكن ناجحًا.

Хотя было бы рискованно возлагать такую ответственность на плечи 17-летнего,

على الرغم من أنه ربما كان من الخطر وضع هذه المسؤولية على كتفي طفل يبلغ من العمر 17 عامًا

Хотя мы думаем, что это бесплатно, это приносит нам миллиарды долларов.

في حين أننا نعتقد أنها مجانية ، إلا أنها تكسبنا مليارات الدولارات.

хотя я знала, что мы были единственными, кто поселился в этот отель.

على الرغم من معرفتي بأننا الوحيدين المقيمين في الفندق

и если что-то случится хотя бы с одним из этих сортов,

فإذا حصل شيء ما لنوع واحد من هذه المحاصيل،

Хотя я любил работать на него, но не смог преуспеть в политике.

وفي نفس الوقت الذي كنت أحب العمل لدى جون، لم أشعر بالسعادة أثناء العمل في السياسة.

Но хотя НАСА теперь обладало знаниями и технологиями для высадки на Луну,

ولكن على الرغم من أن وكالة ناسا تمتلك الآن المعرفة والتكنولوجيا للهبوط على القمر ، إلا أنها

Макдональд взял на себя полную ответственность за катастрофу, хотя виноваты были и

تحمل ماكدونالد المسؤولية الكاملة عن الكارثة ، على الرغم من أن افتقاره لسلاح الفرسان وبعض

Его воспитывала, в основном, его бабушка, и хотя она была убеждённой католичкой,

وقد تم الاعتناء به في الغالب من قبل جدته. وعلى الرغم من أنها كانت كاثوليكية ورعة،

И хотя я был очень взволнован, что она подошла к стадии спаривания,

‫لذا، بينما كنت متحمسًا جدًا‬ ‫لأن هذا التزاوج بدأ،‬

Хотя в его стране царила безнадёжность, он никогда не пытался оттуда сбежать.

رغم أنه لم يبق أمل في بلاده، فهو لم يحاول أبدا الهروب منه.

Забавно то, что хотя это поздняя сага, эта история о свиньях была известна

الشيء المضحك هو أنه على الرغم من أنها قصة متأخرة ، إلا أن هذه القصة عن الخنازير كانت معروفة في

Это само по себе было ценным сервисом, хотя иногда приводило к горячим спорам.

كانت هذه في حد ذاتها خدمة قيمة ، على الرغم من أنها أدت في بعض الأحيان إلى مناقشات ساخنة.

Хотя это не первый протест в Гонконге против влияния Китая, он самый большой.

في حين أن هذا ليس الاحتجاج الأول لهونج كونج ضد نفوذ الصين ، هو الأكبر.

И хотя некоторые люди до сих пор считают, что главное заключается в сексе,

بالرغم من أن الناس تنتابهم هواجس عما يفعله أو مالا يفعله المثليون في غرف النوم

Хотя крупные государства, такие как Америка, Китай и Россия боролись за 1 метр земли

على الرغم من أن الدول الكبرى مثل أمريكا والصين وروسيا قاتلت من أجل متر واحد من الأرض

Но в то же время он был покровителем искусств… хотя лучше не путайте свои

ولكن على نفس المنوال ، كان راعي الفنون ... على الرغم من أنه من الأفضل ألا

Это было более гибкое образование, которое позволяло батальону быстро продвигаться, хотя в этом случае

كان هذا تشكيل أكثر مرونة سمح الكتيبة تتقدم بسرعة رغم ذلك

но, по правде говоря, если вы выберете хотя бы одно из них и овладеете им,

لكن بصراحة، إذا اخترت واحدة منها وأتقنتها،

Скорее всего, это был простой несчастный случай, хотя некоторые полагают, что он покончил с собой

كان على الأرجح حادثًا بسيطًا ، على الرغم من أن البعض يعتقد أنه قتل نفسه

Хотя я и чувствовал, что было что-то странное, я не знал, что это было.

بالرغم من أنني أحسست بأن هناك شيئاً غريباً ، لم أعرف بالتحديد ما هو.

Хотя в этом предложении нет грамматических ошибок, полагаю, что оно практически никогда не будет использовано.

مع أن هذه الجملة خالية من الأخطاء النحوية، إلا أنها على الأرجح لن تستخدم في الواقع.

И хотя всё прошло не очень успешно, к Олафу присоединился ярл Сигвальд и другие вендские корабли.

وعلى الرغم من أنه لم يكن ناجحًا للغاية، إلا أن أولاف انضم إلى يارل سيجفالدي وغيره من سفن الونديون.

Он больше никогда не занимал высшее командование, хотя был отозван в 1813 году для надзора за военным

لم يتقلد قيادة رئيسية مرة أخرى ، على الرغم من استدعاؤه عام 1813 للإشراف على منطقة

Даву широко обвинили в том, что он не повернул назад, чтобы спасти его, хотя это было бы самоубийством.

تم إلقاء اللوم على دافوت على نطاق واسع لعدم العودة لإنقاذه ، على الرغم من أنه كان من الممكن أن يكون انتحاريًا.

Хотя Иран в настоящее время известен как цитадель шиизма, большинство персидских мусульман относилось к суннитам вплоть до XV века.

رغم أن إيران مشهورة بأنها معقل الفكر الشيعي في عصرنا، إلا أن معظم أهلها كانوا من السنة حتى القرن الخامس عشر.

Приятно слышать, что вы так вежливо обращаетесь с котом. Котам обычно почему-то говорят "ты", хотя ни один кот никогда ни с кем не пил брудершафта.

لطيف منك أن تخاطب قطا بمثل هذا الاحترام, فالقطط لا تُخَاطب عادة إلا بصيغة الألفة مع أنه لم بحدث أبداً أن شرب قط كأسا مع أحد.

Просто поразительно, что иранцы, которым ислам навязали арабы, завоевав их, стали его самыми ярыми последователями — до такой степени, что стали преследовать последователей зороастризма, хотя это религия их собственных предков. Похоже на стокгольмский синдром в масштабе целого народа.

يثير العجبَ رؤيةُ الإيرانيين، الذين فرض عليهم العربُ الإسلامَ عسكريًّا، وقد أضحوا أكثر المسلمين تشددًا حتى وصلوا إلى قهر معتنقي الزرادشتية، دين آبائهم. في نوع من متلازمة ستوكهولم على المستوى الوطني.

Пять столпов ислама: признание единого Бога и Мухаммеда его пророком, соблюдение поста в Рамадан, молитва пять раз в день в направлении Мекки, пожертвование 2% своих доходов в качестве милостыни и паломничество в Мекку хотя бы раз в жизни.

بُني الإسلام على خمس: شهادة أن لا إله إلا الله وأنّ محمداً رسول الله, وصوم رمضان, وإقام الصلاة, والزكاة, والحج.

И я знаю, что вы это сделали не просто для того, чтобы выиграть выборы. И я знаю, что вы сделали это не для меня. Вы сделали это, потому что понимаете масштабы предстоящей работы. И хотя этим вечером мы празднуем, мы знаем, что завтрашний день принесёт нам величайшие вызовы в нашей жизни: две войны, угрозу планете и худший финансовый кризис столетия.

إنني أعلم أنكم لم تفعلوا ذلك لمجرد الفوز بالانتخابات، كما أعلم أنكم لم تقوموا به من أجلي. لقد فعلتم ذلك لأنكم تدركون جسامة العمل الذي ينتظرنا. لأننا حتى في لحظة احتفالنا هذه الليلة، فإننا نعلم أن التحديات التي سيأتينا بها الغد هي الأكثر أهمية في حياتنا الراهنة، حيث نشهد حربين، وكوكباً مهدداً بالخطر، وأسوأ أزمة مالية منذ قرن مضى.

- Пять столпов ислама: признание единого Бога и Мухаммеда его пророком, соблюдение поста в Рамадан, молитва пять раз в день в направлении Мекки, пожертвование 2% своих доходов в качестве милостыни и паломничество в Мекку хотя бы раз в жизни.
- Ислам построен на пяти столпах: свидетельство о вере в единого Бога и пророка его Мухаммеда, соблюдение поста в Рамадан, совершение молитв, закят и хадж.

بُني الإسلام على خمس: شهادة أن لا إله إلا الله وأنّ محمداً رسول الله, وصوم رمضان, وإقام الصلاة, والزكاة, والحج.

И хотя ее больше нет с нами, я знаю, что моя бабушка наблюдает за мной, также как и моя семья, которая сделала меня тем, кто я есть. Мне не хватает их в этот вечер. Я знаю, что мой долг перед ними невозможно оплатить. Моей сестре Майе, моей сестре Альме, всем остальным моим братьям и сестрам, огромное вам спасибо за ту поддержку, которую вы мне оказали.

ومع أن جدتي لم تعد معنا، فإنني أعلم أنها تنظر إلي، هي والعائلة التي جعلتني الإنسان الذي يقف أمامكم. أفتقدهم الليلة. أعلم أن ما أدين لهم به فوق الوصف. إلى أختي مايا، وأختي ألما، وكل إخوتي الآخرين وأخواتي، شكرًا لكم جزيلًا على كل الدعم الذي قدمتموه لي. إني ممتن لهم.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша

في هذه المرحلة من تاريخ أمريكا، لا وجود لما يدعى بالصحافة المستقلة. أنت تدري وأنا أدري. لا يجرؤ أي منكم على كتابة آرائه الصادقة، ولو فعل، فإنكم تعلمون مسبقًا أن رأيه الصادق لن ينشر البتة. يدفع لي أسبوعيًّا لأبقي آرائي الصادقة خارج الصحيفة التي أتصل بها. أنتم كذلك يدفع لكم رواتب مشابهةٌ لتفعلوا أمرًا مشابهًا، ومن بلغت به الحماقة أن يكتب آراء صادقةً فسيجد نفسه في الشارع باحثًا عن عمل آخر. لو سمحتُ لآرائي الحقيقية أن تظهر في عدد من أعداد صحيفتي، فستولي وظيفتي قبل مضي أربع وعشرين ساعة. شغل الصحفي الشاغل هو أن يدمر الحقيقة، ويكذب بلا خجل، ويحرف، ويذم، ويطلب الزلفى عند قدمي قارون، وأن يبيع بلده وعِرقه لينال خبز يومه. أنت تدري وأنا أدري، وكم في شرب نخب الصحافة المستقلة من غباوة؟ نحن الدمى التي تُسحب خيوطها فتتراقص. مواهبنا، وإمكانياتنا، ومَعَايِشُنَا كلها ملك رجال آخرين. نحن نمارس العهر العقلي.