Translation of "Fizeste" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Fizeste" in a sentence and their spanish translations:

"Fizeste uma coisa..."

"Hiciste algo".

"Fizeste-me uma coisa."

"Me hiciste algo".

Para quem os fizeste?

¿Para quién hiciste estos?

Fizeste isso de propósito.

Lo has hecho aposta.

Fizeste um trabalho perfeito.

Has hecho un trabajo perfecto.

Que fizeste hoje na escola?

¿Qué has hecho hoy en la escuela?

Que fizeste com essa câmara?

¿Qué hiciste con esa cámara?

Como é que fizeste essa sopa?

¿Cómo hiciste esta sopa?

Eles gostaram de como fizeste isso.

Les gustó cómo lo hiciste.

O que fizeste com a minha bagagem?

- ¿Qué hizo con mis maletas?
- ¿Qué hiciste con mi equipaje?

- Fizeste-o só?
- Você o fez sozinho?

- ¿Lo hizo usted solo?
- ¿Lo has hecho tú solo?
- ¿Lo hiciste tú solo?

Não acho que fizeste um bom investimento.

- No creo que hicieras una buena inversión.
- No creo que hayas hecho una buena inversión.

- Fizeste uma escolha sábia.
- Você fez uma escolha inteligente.

- Has hecho una sabia elección.
- Has tomado una sabia decisión.

- Que fizeste com minha irmã?
- Que fez com minha irmã?

¿Qué hiciste con mi hermana?

- Que fizeste!
- O que que você fez!
- Que você fez!

¡Qué hiciste!

- Você fez todo seu dever de casa?
- Fizeste toda tua tarefa?

- ¿Has hecho todos los deberes?
- ¿Hiciste todos tus deberes?
- ¿Has hecho todas tus tareas?

- Fizeste mais que o bastante.
- Você fez mais que o suficiente.

Has hecho más que suficiente.

- O que fizeste neste verão?
- O que você fez neste verão?

¿Qué hiciste este verano?

- Você já fez isso.
- Vocês já fizeram isso.
- Tu já fizeste isso.

Ya lo hiciste.

"o que fizeste por amor está a prejudicar-me e a fazer-me sofrer.

"lo que hiciste por amor me duele y me hace daño.

- Diga-me o que você fez em Tóquio.
- Diz-me o que fizeste em Tóquio.

Dime qué hiciste en Tokio.

- Tu fizeste a escolha certa.
- Você fez a escolha certa.
- Vocês fizeram a escolha certa.

- Tomaste la decisión correcta.
- Tomasteis la decisión adecuada.

- O que você fez é de mau gosto.
- O que fizeste é de mau gosto.

Lo que hiciste es de mal gusto.

- Deves cumprir a promessa que me fizeste.
- Você deve cumprir a promessa que me fez.

Debes cumplir la promesa que me hiciste.

- O que você fez com a minha pena?
- O que tu fizeste com a minha pena?

¿Qué es lo que has hecho con mi pluma?

Os povos ouviram falar do que fizeste e ficaram tremendo de medo. Os filisteus estão apavorados.

Lo oyeron los pueblos y se turbaron, produjo escalofríos en los habitantes de Filistea.

- O que você fez?
- Que fizeste?
- Que foi que você fez?
- O que foi que vocês fizeram?

¿Qué hiciste?

- Agradecemos muito o que você fez.
- Agradecemos muito o que fizeste.
- Agradecemos muito o que vocês fizeram.

Estamos muy agradecidos por lo que hiciste.

- Estamos muito gratos pelo que você fez.
- Estamos muito gratos pelo que fizeste.
- Estamos muito gratos pelo que vocês fizeram.
- Agradecemos muito o que você fez.
- Agradecemos muito o que fizeste.
- Agradecemos muito o que vocês fizeram.

Estamos muy agradecidos por lo que hiciste.

- Você já fez o seu dever de casa?
- Vocês já fizeram os deveres?
- Tu já fizeste os deveres?

- ¿Ya hiciste tu tarea?
- ¿Ya hiciste tus deberes?

- Por que você fez aquilo?
- Por que você fez isso?
- Por que você fez isto?
- Por que fizeste isso?

- ¿Por qué hiciste eso?
- ¿Por qué lo has hecho?

- Como é que você fez isto?
- Como você fez isso?
- Como fizeste isso?
- De que modo fizeste isso?
- De que modo você fez isso?
- Como você fez isto?
- Como vocês fizeram isto?
- Como é que você fez isso?
- Como que você fez isso?

- ¿Cómo lo hiciste?
- ¿Cómo lo has hecho?

- O que você fez com o seu carro?
- Que fizeste com teu carro?
- O que você fez com o teu carro?

¿Qué hiciste con tu auto?

Então Deus lhe disse: Por que fizeste isso? Ouço da terra a voz do sangue de teu irmão, clamando por vingança.

Replicó Dios: "¿Qué has hecho? Se oye la sangre de tu hermano clamar a mí desde el suelo."

Então o Senhor Deus perguntou à mulher: "Por que fizeste isso?" E a mulher respondeu: "A serpente me enganou, e eu comi".

Dijo, pues, Dios a la mujer: "¿Por que lo has hecho?" Contestó la mujer: "La serpiente me sedujo, y comí."

O Faraó mandou chamar Abrão e lhe disse: "Por que me fizeste isto? Por que não me revelaste que ela era tua mulher?"

Entonces el faraón llamó a Abrán y le dijo: "¿Qué has hecho commigo? ¿Por qué dijiste: 'Es mi hermana', de manera que yo la tomé por mujer?"

- Tenho certeza de que você fez de propósito, você é mau.
- Tenho a certeza de que o fizeste de propósito, tu és má.

- Estoy seguro de que lo hiciste a propósito, eres malo.
- Estoy segura de que lo hiciste a propósito, eres mala.

- Fizeste um trabalho perfeito.
- Você fez um trabalho perfeito.
- Vocês fizeram um trabalho perfeito.
- Você tem feito um trabalho perfeito.
- Vocês têm feito um trabalho perfeito.

Has hecho un trabajo perfecto.

Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando a Moisés, dizendo: Por que nos fizeste sair do Egito? Foi para nos matar de sede junto com nossos filhos e nossos rebanhos?

Pero el pueblo, sediento, murmuraba de Moisés: ¿Por qué nos has sacado de Egipto para matarnos de sed a nosotros, a nuestros hijos y a nuestros ganados?

Ele disse: Que o Senhor te abençoe, minha filha! Mostras maior lealdade à família do teu sogro naquilo que estás fazendo agora do que naquilo que fizeste por tua sogra, pois não foste procurar um homem mais moço, fosse rico ou fosse pobre.

Él dijo: "Bendita seas de Yahvé, hija mía; tu segundo acto de lealtad ha sido mejor que el primero, porque no has pretendido a ningún joven, pobre o rico.

Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios, que marchavam na direção deles. Aterrorizados, clamaram ao Senhor. E disseram a Moisés: Foi por falta de túmulos no Egito que nos trouxeste para morrermos no deserto? Por que fizeste isto conosco, tirando-nos de lá?

Al acercarse el faraón, los israelitas alzaron sus ojos, y viendo que los egipcios marchaban tras ellos, temieron mucho los israelitas y clamaron a Yahvé. Y dijeron a Moisés: ¿Acaso no había sepulturas en Egipto para que nos hayas traído a morir en el desierto? ¿Qué has hecho con nosotros sacándonos de Egipto?

Respondeu-lhe Boaz: Contaram-me tudo o que fizeste por tua sogra, depois que morreu teu marido: que deixaste teus pais e a terra natal e vieste para um povo que antes não conhecias. O Senhor recompense tua ação, generosa seja a tua paga da parte do Senhor Deus de Israel, sob cujas asas vieste refugiar-te.

Booz le respondió: "Me han contado al detalle todo lo que hiciste con tu suegra después de la muerte de tu marido, y cómo has dejado a tu padre y a tu madre y la tierra en que naciste, y has venido a un pueblo que hasta entonces no conocías. Que Yahvé te recompense por tu obra y que tengas cumplida recompensa de parte de Yahvé, Dios de Israel, bajo cuyas alas has venido a refugiarte."

- Por que você não os impediu?
- Por que tu não os fizeste parar?
- Por que vós não os interceptastes?
- Por que vocês não as detiveram?
- Por que o senhor não as impediu?
- Por que a senhora não as fez parar?
- Por que os senhores não os interceptaram?
- Por que as senhoras não as detiveram?
- Por que não os impediram?
- Por que não as fizeram parar?
- Por que não os detiveram?
- Por que não as interceptaram?

¿Por qué no los detuviste?

- Por que você se desculpa por algo que você não fez?
- Por que você se desculpa de algo que não fez?
- Por que você está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que você está se desculpando de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que te desculpas de algo que não fizeste?
- Por que te estás desculpando de algo que não fizeste?
- Por que tu estás a desculpar-te de algo que não fizeste?
- Por que vos desculpais de algo que não fizestes?
- Por que estais a desculpar-vos de algo que não fizestes?
- Por que vos estais desculpando de algo que não fizestes?
- Por que vocês se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que vocês não fizeram?
- Por que vocês estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que vocês não fizeram?
- Por que vocês estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que vocês não fizeram?
- Por que o senhor se desculpa de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que o senhor não fez?
- Por que o senhor está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que o senhor não fez?
- Por que o senhor está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que o senhor não fez?
- Por que a senhora se desculpa de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que a senhora não fez?
- Por que a senhora está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que a senhora não fez?
- Por que a senhora está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que a senhora não fez?
- Por que os senhores se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que os senhores não fizeram?
- Por que os senhores estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que os senhores não fizeram?
- Por que os senhores estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que os senhores não fizeram?
- Por que as senhoras se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que as senhoras não fizeram?
- Por que as senhoras estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que as senhoras não fizeram?
- Por que as senhoras estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que as senhoras não fizeram?

¿Por qué lamentas algo que no has hecho?