Translation of "Rios" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Rios" in a sentence and their russian translations:

- Existem muitos rios na França.
- Há muitos rios na França.

Во Франции много рек.

Há grandes rios na Alemanha?

В Германии есть крупные реки?

A Alemanha abunda de rios.

Германия изобилует реками.

Há muitos rios na Índia.

В Индии много рек.

A região tem muitos rios.

В регионе много рек.

- Na Gália há um grande número de rios.
- Na Gália há muitos rios.

В Галлии много рек.

São grandes os rios da África?

Велики ли африканские реки?

As centrais atômicas estão contaminando todos os rios.

Атомные электростанции загрязняют все реки.

O mar recebe todos os rios e contudo não arrebenta.

Все реки к морю стекают, но его не переполняют.

O Shinano é o maior de todos os rios do Japão.

Синано длиннее, чем все остальные реки в Японии.

Eles construíram uma cidade numa área onde dois rios se encontram.

Они построили город на месте слияния двух рек.

- As águas da torrente jamais poderão apagar o amor, nem os rios afogá-lo.
- Nem muitas águas conseguem apagar o amor; os rios não conseguem levá-lo na correnteza.

Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют её.

O problema de seguirmos rios é que eles escolhem o caminho de menor resistência.

Проблема с реками в том, что они выбирают путь наименьшего сопротивления.

Estamos voando em um avião, vendo lá embaixo cidades, campos, rios, montanhas e mares.

Мы летим на самолёте, а под нами города, поля, реки, горы и моря.

Na África, há um grande rio: o Nilo; os outros rios da África são pequenos.

В Африке есть одна большая река - Нил, а остальные африканские реки маленькие.

O Tom não gosta de nadar em piscinas. Ele prefere nadar em lagos e rios.

Том не любит плавать в бассейне. Он предпочитает плавать в озере или в реке.

A vida é como um rio com nascente e foz. Cada um de nós tem seu próprio rio. Para uns, é sinuoso, serpentino, com águas rasas em corredeiras, por isso que é preciso arrastar-se por ele, em vez de nadar. Para outros, é impetuoso, espumante, com correntezas vigorosas que levam tudo de roldão por centenas de quilômetros, até se encontrar com outro rio e perder o ímpeto e o bulício, daí em diante avançando calmamente em direção à embocadura. E além dos rios há os córregos – curtos e claros, qual a vida de um bebê.

Жизнь подобна реке с истоком и устьем. У каждого из нас своя река. У одного она изгибистая, змеистая, с мелководьем на перекатах, так что приходится брести, а не плыть. У другого - бурная, кипучая, яростно несущая воды, пролетающая сто тысяч вёрст, пока не встретится с другой рекой и не потеряет стремительность, шумливость, после чего спокойно движется вперёд, к устью. Бывают и не реки, а ручейки - короткие и прозрачные, словно жизнь младенца.