Translation of "Prometi" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Prometi" in a sentence and their russian translations:

Prometi.

- Я пообещал.
- Я обещал.

Prometi ao Tomás.

- Я обещал Тому.
- Я пообещал Тому.

Prometi não contar.

Я обещал не говорить.

Eu prometi guardar segredo.

Я пообещал держать это в секрете.

Eu nunca te prometi nada.

- Я никогда тебе ничего не обещал.
- Я никогда вам ничего не обещал.
- Я никогда Вам ничего не обещал.
- Я вам никогда ничего не обещал.
- Я Вам никогда ничего не обещал.

- Eu prometi a ele guardar segredo.
- Eu prometi a ele que manteria segredo.

- Я пообещал ему сохранить это в секрете.
- Я пообещал ему сохранить это в тайне.

- Eu não prometi nada para o Tom.
- Não prometi nada para o Tom.

- Я ничего не обещал Тому.
- Я ничего не обещала Тому.
- Я Тому ничего не обещал.

Eu prometi e mantive minha palavra.

Я пообещал и сдержал свое слово.

Prometi que eu não faria isso.

Я пообещал, что не буду этого делать.

Eu prometi não lhe dizer nada.

Я пообещал ничего ему не говорить.

Eu prometi não contar a ninguém.

- Я пообещал никому не говорить.
- Я обещал никому не говорить.
- Я пообещала никому не говорить.

Eu prometi ao Tom que esperaria.

Я пообещал Тому, что подожду.

- Eu prometi a Tom que não ia chorar.
- Eu prometi a Tom que não choraria.

Я обещал Тому, что не буду плакать.

- Eu prometi ao Tom que eu o ajudaria.
- Prometi ao Tom que eu o ajudaria.

Я пообещал Тому, что помогу.

- Eu prometi a mim mesmo que leria mais livros.
- Eu prometi a mim mesmo ler mais livros.
- Eu prometi a mim mesmo que lerei mais livros.

Я пообещал себе читать больше книг.

Eu lhe prometi enviar-lhe uma carta.

Я пообещал, что отправлю ему письмо.

- Eu prometi que eu te contaria a verdade.
- Eu prometi que eu contaria a verdade a você.

- Я обещал сказать тебе правду.
- Я обещал, что скажу тебе правду.
- Я обещал, что скажу вам правду.

Prometi-lhe que não o contaria a ninguém.

- Я пообещал ему, что никому об этом не скажу.
- Я пообещал ей, что никому об этом не скажу.

Eu prometi aos meus pais que não iria beber.

- Я пообещал своим родителям, что не буду пить.
- Я пообещала родителям, что не буду пить.

- Eu prometi a mim mesmo que nunca falaria com ela novamente.
- Eu prometi a mim mesma que nunca falaria com ela novamente.

Пообещал себе, что никогда не буду с ней разговаривать.

Eu prometi, mas não sei se manterei a minha promessa.

Я пообещал, но не знаю, сдержу ли своё обещание.

Eu prometi a ela que não faria isso de novo.

- Я пообещал ей, что больше так не буду.
- Я пообещал ей больше так не делать.

Eu me lembro exatamente do que eu prometi a ela.

Я точно помню, что ей пообещал.

Eu prometi a mim mesmo que passarei a correr de manhã.

Я обещал себе, что буду бегать по утрам.

Eu prometi ajudar o meu irmão com o trabalho de casa dele.

Я обещал помочь брату с домашней работой.

Prometi a meus pais visitá-los pelo menos de três em três meses.

- Я пообещал родителям, что буду навещать их хотя бы раз в три месяца.
- Я пообещал родителям, что буду навещать их не реже одного раза в три месяца.

- Eu jurei que eu nunca faria isso.
- Eu prometi que eu nunca faria isso.

Я поклялся, что никогда этого не сделаю.

Prometi solenemente não dizer nada até o meu retorno, não importando quando isso acontecesse.

Я торжественно пообещал хранить молчание до своего возвращения, когда бы оно ни случилось.

Prometi que acabaria com meu adversário, mas ele foi mais forte do que eu.

Я пообещал покончить со своим соперником, но он оказался сильнее меня.

- Eu jurei que eu nunca diria para ninguém.
- Eu prometi que eu nunca contaria para ninguém.

Я поклялся, что никогда никому не скажу.

- Eu jurei que eu nunca seria igual ao Tom.
- Eu prometi que eu nunca seria igual ao Tom.

Я поклялся, что никогда не буду таким, как Том.

- Eu jurei que eu nunca faria isso a ninguém.
- Eu prometi que eu nunca faria isso a ninguém.

Я поклялся, что никогда и никому такого не сделаю.