Translation of "''de" in Polish

0.157 sec.

Examples of using "''de" in a sentence and their polish translations:

- De nada.
- De nada!

- Proszę bardzo, nie ma za co.
- Nie ma za co.
- Proszę.

- Pare de resmungar.
- Parem de resmungar.
- Para de resmungar.
- Para de refilar.
- Parem de refilar.

Przestań narzekać.

- De nada.
- Não há de quê!
- De nada!

Nie ma za co.

- De nada.
- Não tem de quê.
- De nada!

- Proszę bardzo, nie ma za co.
- Nie ma za co.

- Você gosta de salada de frutas?
- Vocês gostam de salada de frutas?

Lubisz sałatkę owocową?

Morro de medo de serpentes.

Strasznie boję się węży.

Gosto de carne de frango.

Uwielbiam kurczaki.

Tínhamos uma taxa de pobreza de cerca de 39 %.

wskaźnik ubóstwa wynosił około 39%.

Então, ao longo de milhões de anos, teve de...

Więc przez miliony lat musiała…

- Pare de fumar.
- Parem de fumar.
- Para de fumar.

Przestań palić.

- Comece de novo.
- Começa de novo.
- Comecem de novo.

Zacznij jeszcze raz.

Eu recentemente troquei de marca de pasta de dente.

Zmieniłem ostatnio markę pasty do zębów.

- Parei de fumar e de beber.
- Eu parei de fumar e de beber.

Rzuciłem palenie i picie.

- Você precisará de uma chave de fenda.
- Precisarás de uma chave de fenda.

Będziesz potrzebował śrubokrętu.

- Estou morrendo de vontade de uma xícara de café.
- Estou morrendo de vontade de tomar um cafezinho.

Dałbym wszystko za kubek kawy.

- Eu gosto de você.
- Gosto de você.
- Eu gosto de vocês.
- Gosto de vocês.
- Eu gosto de ti.
- Gosto de ti.

Lubię cię.

- Eu preciso de você.
- Eu preciso de vocês.
- Eu preciso de ti.
- Preciso de você.
- Preciso de ti.

Potrzebuję cię.

- Preciso de um pouco de tempo.
- Preciso de tempo.
- Preciso de um tempo.
- Eu preciso de um tempo.

Potrzebuję trochę czasu.

- Você tem de comer antes de ir.
- Você precisa de comer antes de ir.

Musisz zjeść przed wyjściem.

- Tom precisa de uma transfusão de sangue.
- Tom necessita de uma transfusão de sangue.

Tom potrzebuje transfuzji krwi.

- Venho de Portugal.
- Eu venho de Portugal.
- Sou de Portugal.

Jestem z Portugalii.

- Eu gostaria de sopa de frango.
- Quero canja de galinha.

Chciałbym rosół z kurczaka.

- Acabei de chegar
- Acabei de chegar.
- Eu acabei de chegar.

Właśnie dotarłem.

- Sou de Shizuoka.
- Venho de Shizuoka.
- Eu sou de Shizuoka.

Jestem z Shizuoka.

- Acabo de terminar de comer.
- Acabei de comer exatamente agora.

Właśnie skończyłem jeść.

Morreu de velhice ou de ferimentos.

Zmarła ze starości albo została zraniona.

Está cheia de óleos de resina.

Ma w sobie mnóstwo olejów żywicznych.

Gostaria de uma xícara de café.

Chciałbym wypić filiżankę kawy.

Preciso de um pouco de açúcar.

Potrzebuję trochę cukru.

Pare de se fazer de bobo.

Przestań robić z siebie durnia.

- Pare de falar.
- Para de falar.

Skończ gadać.

Eu gosto de viajar de trem.

Lubię podróżować pociągiem.

- Pare de gritar.
- Para de gritar.

Przestań krzyczeć.

- Pare de atirar!
- Para de atirar!

Przestań strzelać.

- Pare de resistir!
- Para de resistir!

Przestań się opierać!

- Pare de reclamar.
- Pare de choramingar.‎

Przestań marudzić.

Feliz Dia de Ação de Graças!

Wesołego Święta Dziękczynienia!

Preciso de um pouco de café.

Potrzebuję trochę kawy.

Eu gosto de dormir de bruços.

Lubię spać na brzuchu.

- Pare de tentar.
- Parem de tentar.

Przestań próbować.

- Pare de brigar.
- Parem de brigar.

Przestań się sprzeczać.

- Pare de rir!
- Parem de rir!

Przestań się śmiać.

- Pare de brigar!
- Parem de brigar!

Przestań walczyć.

- Pare de chorar.
- Parem de chorar.

Przestań płakać.

Eu acabei de vir de lá.

Właśnie stamtąd przyszedłem.

Parei de fumar e de beber.

Rzuciłem palenie i picie.

Eu gosto de filmes de cinema.

Lubię filmy.

Gosto de geografia e de história.

Lubię geografię i historię.

Eu gosto de pizza de queijo.

Uwielbiam serową pizzę.

- Pare de gritar!
- Parem de gritar!

Przestań krzyczeć.

Tom gosta de jogos de palavras.

Tom lubi gry słowne.

- De jeito nenhum.
- De forma alguma.

Wcale nie.

- Parem de chorar.
- Pare de reclamar.

Przestań narzekać.

- De nada.
- Não tem de quê.

Nie ma za co.

Você gosta de bolo de ameixa?

Lubisz ciasto śliwkowe?

- Acabei de almoçar.
- Acabo de almoçar.

Właśnie zjadłem lunch.

Tom gosta de ler de tardezinha.

Tom lubi czytać wieczorami.

- Gosta de bolo?
- Gostam de bolo?

Lubisz ciasto?

- Eu nasci em 22 de junho de 1974.
- Nasci em 22 de junho de 1974.

Urodziłem się dwudziestego drugiego czerwca 1974 roku.

- Gosto tanto de ciências quanto de matemática.
- Eu gosto tanto de ciências quanto de matemática.

- Lubię zarówno przyrodę, jak i matematykę.
- Lubię i przyrodę, i matematykę.

- Eu não preciso de nada que venha de você.
- Não preciso de nada de você.

Niczego od ciebie nie potrzebuję.

- Preciso de um novo par de sapatos.
- Eu preciso de um novo par de sapatos.

Potrzebuję nowej pary butów.

Ou de fazermos carros de um ou dois milhões de dólares.

albo produkować samochody za milion czy dwa miliony dolarów.

- Tenta de novo.
- Tentem de novo.
- Tente de novo.
- Tente novamente.

Spróbuj jeszcze raz.

Mas também havia um histórico de 250 anos de busca de poesia em textos de jornal.

ale historia poezja z gazet liczyła sobie 250 lat.

- Esse queijo é feito de leite de ovelha.
- Este queijo é feito de leite de ovelha.

Ten ser wykonany jest z owczego mleka.

- Eu vou precisar de ajuda.
- Vou precisar de ajuda.
- Eu precisarei de ajuda.
- Precisarei de ajuda.

Będę potrzebować pomocy.

- Estou orgulhoso de você.
- Estou orgulhoso de vocês.
- Estou orgulhosa de ti.
- Estou orgulhoso de ti.

Jestem dumny z ciebie.

- Você é de onde?
- De onde vêm vocês?
- De onde é você?
- De onde são vocês?

- Skąd jesteś?
- Skąd pochodzicie?

- Lembre-se de mim de vez em quando.
- Lembra-te de mim de tempos em tempos.

Wspomnij mnie od czasu do czasu.

- Você é de onde?
- Você vem de onde?
- De onde você vem?
- De onde vêm vocês?
- Donde vens?
- De onde vocês são?
- De onde é você?
- De onde você é?
- De onde é a senhora?

Skąd jesteś?

- Estou orgulhoso de você.
- Estou orgulhoso de vocês.
- Estou orgulhosa de ti.
- Eu estou orgulhoso de você.
- Eu estou orgulhoso de vocês.
- Tenho orgulho de você.

- Jestem z ciebie dumny.
- Jestem dumny z ciebie.

- Nasci em 3 de abril de 1950.
- Eu nasci em três de Abril de mil novecentos e cinquenta.
- Eu nasci em 3 de Abril de 1950.

- Urodziłem się trzeciego kwietnia 1950.
- Urodziłem się 3 kwietnia 1950 roku.

De repente...

Nagle…

De joelhos!

Na kolana!

De nada.

- Proszę bardzo, nie ma za co.
- Nie ma za co.
- Proszę.

De nada!

Nie ma za co.

De novo?

Znowu?

De novo!

Jeszcze raz!

Vou precisar de algum tipo de proteção.

Muszę znaleźć gdzieś schronienie.

Tenho aqui granadas de fumo de emergência

Mam granaty dymne.

Vinte milhões de morcegos-de-cauda-livre.

Dwadzieścia trzy miliony nietoperzy molosów.

Mais de dez anos de solidão profunda.

ponad dziesięciu lat głębokiej samotności.

Depois, o golpe de estado de 1976.

I zamach stanu w Argentynie w 1976.

- Chegou de ônibus.
- Ele veio de ônibus.

Przyjechał autobusem.

Gostaria de fazer um teste de gravidez.

- Chciałbym dostać test ciążowy.
- Chciałbym zrobić test ciążowy.

- Eu gosto de dormir.
- Gosto de dormir.

Lubię spać.

Eu gosto de caminhar, principalmente de manhã.

Lubię spacery, szczególnie rano.

- Gosto de nadar.
- Eu gosto de nadar.

Lubię pływać.