Translation of "Vos" in Italian

0.024 sec.

Examples of using "Vos" in a sentence and their italian translations:

Quanto mais vos vejo, mais vos odeio.

Più vi vedo, più vi odio.

Que Deus vos proteja daqueles que vos odeiam!

- Possa Dio proteggerti da coloro che ti odiano!
- Possa Dio proteggervi da coloro che vi odiano!
- Possa Dio proteggerla da coloro che la odiano!

Jesus vos ama.

- Gesù vi ama.
- Gesù la ama.

Amai-vos uns aos outros, como eu vos amei.

Amatevi gli uni gli altri, come io ho amato voi.

O que vos preocupa?

- Cosa ti preoccupa?
- Cosa ti sta preoccupando?
- Che cosa ti sta preoccupando?
- Che cosa ti preoccupa?
- Cosa vi preoccupa?
- Che cosa vi preoccupa?
- Cosa vi sta preoccupando?
- Che cosa vi sta preoccupando?

Não vos leio contos.

Non vi sto raccontando storielle.

Eu vos mostrarei as minhas.

Io vi mostrerò le mie.

João vos disse a verdade.

- John ti ha detto la verità.
- John vi ha detto la verità.
- John le ha detto la verità.

Trabalhadores do mundo, uni-vos!

Lavoratori del mondo, unitevi!

Pedi e vos será dado; buscai e achareis; batei e vos será aberto.

Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; bussate e vi sarà aperto.

Ele vos fez moradores de cidades

Sotto di lui, comiciaste a vivere nelle città

E eu vos garanti suas riquezas.

e vi concessi la sua ricchezza.

Agora vos ofereço a minha morte.

- Ora ti offro la mia morte.
- Adesso ti offro la mia morte.
- Ora vi offro la mia morte.
- Adesso vi offro la mia morte.
- Ora le offro la mia morte.
- Adesso le offro la mia morte.

Vos telefonarei dentro de uma semana.

Vi chiamerò entro una settimana.

- Eu lhes agradeço muito.
- Eu vos agradeço muito.

- Vi ringrazio molto
- La ringrazio molto.

- Rendam-se ao inimigo.
- Rendei-vos ao inimigo.

Arrendetevi al nemico.

E ainda assim eu ainda vos lidero, como conquistadores

Eppure sono ancora qui, alla vostra guida come conquistatori

E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.

E conoscerete la verità, e la verità vi farà liberi.

- Deus vos abençoe!
- Deus te abençoe!
- Que Deus te abençoe.

- Dio ti benedica!
- Dio vi benedica!
- Dio la benedica!
- Che Dio ti benedica!
- Che Dio vi benedica!
- Che Dio la benedica!

- Fazei bem aos que vos odeiam.
- Façam o bem aos que os odeiam.
- Façam bem aos que vos odeiam.
- Façam o bem mesmo para aqueles que odeiam a vocês.
- Fazei o bem àqueles que vos odeiam.

- Fate del bene a coloro che vi odiano.
- Fate del bene a quelli che vi odiano.

Quando Felipe vos achou, vós éreis vagabundos inúteis vestidos com couro

Alla sua ascesa, eravate semplici sudditi, vestiti con pelli,

Esses são os grandes feitos que meu pai, Felipe, vos fez.

Queste sono le grandi opere che mio padre Filippo ha fatto per voi.

- Não vos escrevo.
- Eu não lhes escrevo.
- Eu não lhe escrevo.

Non vi scrivo.

Em toda a sua vastidão, Síria, Palestina, Mesopotâmia, Babilônia... todos vos pertencem!

Siria, Palestine, Mesopotamia, Babylonia, sono tutte vostre ora!

- Sinto muito em não poder ajudá-lo.
- Lamento, não vos posso ajudar.

- Mi dispiace, non posso aiutarti.
- Mi dispiace, non posso aiutarvi.
- Mi dispiace, non posso aiutarla.

- Lembras-te de quem sou eu?
- Lembrais-vos de quem sou eu?

- Ricordi chi sono?
- Ti ricordi chi sono?
- Ricorda chi sono?
- Si ricorda chi sono?
- Ricordate chi sono?
- Vi ricordate chi sono?

Mas antes, quero que entendam como se comportáveis comigo... e como eu vos tratei.

Ma prima voglio farvi partecipi di come vi siete comportati nei miei confronti... e di come io vi ho trattato.

- Te amo.
- Eu te amo.
- Eu amo você.
- Eu amo vocês.
- Eu vos amo.
- Amo você.
- Amo-vos.
- Amo-te.
- Amo a ti.
- Amo a vós.
- Eu o amo.
- Te amo!

- Ti amo.
- Vi amo.
- Ti amo!

- O que vos traz aqui?
- O que os traz aqui?
- O que as traz aqui?

- Che cosa vi ha portato qui?
- Cosa vi porta qui?
- Cosa la porta qui?
- Che cosa vi porta qui?
- Che cosa la porta qui?

- Você fica bem de verde.
- O verde fica-te bem.
- O verde fica-vos bem.

- Il verde ti sta bene.
- Il verde ti dona.
- Il verde vi sta bene.
- Il verde le sta bene.
- Il verde vi dona.
- Il verde le dona.

Tudo aquilo, portanto, que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles.

Tutte le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano, fatele anche voi a loro.

De vinho, de poesia ou de virtude, tomai a quantidade que quiserdes. Entretanto, deveis embriagar-vos!

Di vino, di poesia o di virtù: come vi pare. Ma ubriacatevi!

Lembrai-vos, cidadãos, do que aconteceu em Roma, quando Catilina começou a conspirar contra a pátria!

Ricordate, cittadini, che cosa è successo a Roma, quando Catilina cominciò a tramare contro la patria!

- Te amo.
- Eu te amo.
- Eu amo você.
- Eu a amo.
- Eu amo vocês.
- Eu vos amo.
- Amo você.
- Amo-vos.
- Amo-te.
- Amo a ti.
- Amo a vós.
- Amo-o.
- Eu o amo.
- Te amo!
- Amo-a.

- Ti amo.
- Vi amo.
- Ti voglio bene.
- Vi voglio bene.
- La amo.
- Ti amo!

O espírito é que vivifica, a carne para nada serve. As palavras que vos disse são espírito e vida.

È lo spirito quel che vivifica; la carne non giova nulla; le parole che vi ho dette, sono spirito e vita.

- Eu às vezes entendo o senhor.
- Eu às vezes entendo a senhora.
- Eu às vezes vos entendo.
- Às vezes eu te entendo.

- A volte ti capisco.
- A volte vi capisco.
- A volte la capisco.

- Eu nunca o trairia!
- Eu nunca a trairia!
- Eu nunca te trairia!
- Eu nunca os trairia!
- Eu nunca as trairia!
- Eu nunca vos trairia!
- Eu jamais o trairia!
- Eu jamais a trairia!
- Eu jamais te trairia!
- Eu jamais os trairia!
- Eu jamais as trairia!
- Eu jamais vos trairia!

- Non ti tradirei mai!
- Io non ti tradirei mai!
- Non vi tradirei mai!
- Io non vi tradirei mai!
- Non la tradirei mai!
- Io non la tradirei mai!

- Estou surpreso de te ver.
- Estou surpreso de vê-lo.
- Eu estou surpreso de vê-la.
- Estou surpreso de vos ver.
- Estou surpreso de ver-vos.
- Estou surpreso de vê-los.
- Estou surpreso de os ver.
- Estou surpreso de vê-las.
- Estou surpreso de as ver.
- Estou surpreso de ver-te.

- Sono sorpreso di vederti.
- Sono stupito di vedervi.
- Io sono stupito di vedervi.
- Sono stupito di vederla.
- Io sono stupito di vederla.
- Sono stupita di vederla.
- Io sono stupita di vederla.
- Sono stupita di vedervi.
- Io sono stupita di vedervi.
- Sono stupita di vederti.
- Io sono stupita di vederti.
- Io sono stupito di vederti.
- Io sono sorpreso di vederti.
- Sono sorpresa di vederti.
- Io sono sorpresa di vederti.
- Sono sorpresa di vedervi.
- Io sono sorpresa di vedervi.
- Sono sorpresa di vederla.
- Io sono sorpresa di vederla.
- Sono sorpreso di vederla.
- Io sono sorpreso di vederla.
- Sono sorpreso di vedervi.
- Io sono sorpreso di vedervi.
- Sono stupito di vederti.

- Eu já lhe disse a verdade.
- Eu já lhes disse a verdade.
- Eu já te contei a verdade.
- Eu já vos disse a verdade.

- Ti ho già detto la verità.
- Vi ho già detto la verità.
- Le ho già detto la verità.

- O que te traz aqui?
- O que vos traz aqui?
- O que os traz aqui?
- O que as traz aqui?
- O que trouxe você aqui?

- Cosa ti porta qui?
- Cosa vi porta qui?
- Cosa la porta qui?
- Che cosa ti porta qui?
- Che cosa vi porta qui?
- Che cosa la porta qui?

- O gato está à vossa espera em casa.
- O gato está à tua espera em casa.
- O gato espera-vos em casa.
- O gato espera-te em casa.

- Il gatto ti sta aspettando a casa.
- Il gatto vi sta aspettando a casa.
- Il gatto la sta aspettando a casa.

- Estou pronto para seguir-te.
- Estou pronto para segui-lo.
- Estou pronto para segui-la.
- Estou pronto para segui-los.
- Estou pronto para segui-las.
- Estou pronto para seguir-vos.
- Estou pronta para seguir-te.
- Estou pronta para segui-lo.
- Estou pronta para segui-la.
- Estou pronta para segui-los.
- Estou pronta para segui-las.
- Estou pronta para seguir-vos.

- Sono pronto a seguirti.
- Sono pronta a seguirti.
- Sono pronto a seguirvi.
- Sono pronta a seguirvi.
- Sono pronto a seguirla.
- Sono pronta a seguirla.

- Eu não te devo nada!
- Eu não te devo nada.
- Eu não lhes devo nada!
- Eu não lhe devo nada!
- Eu não vos devo nada!
- Não te devo nada.

- Non ti devo niente.
- Io non ti devo niente.
- Non vi devo niente.
- Io non vi devo niente.
- Non le devo niente.
- Io non le devo niente.
- Non ti devo nulla.
- Io non ti devo nulla.
- Non vi devo nulla.
- Io non vi devo nulla.
- Non le devo nulla.
- Io non le devo nulla.

- Faça-se de morto, para não ser assassinado!
- Faça-se de morta, para não ser assassinada!
- Finge-te de morto, para não seres assassinado!
- Finge-te de morta, para não seres assassinada!
- Finjam que estão mortos, para que não sejam assassinados!
- Finjam que estão mortas, para que não sejam assassinadas!
- Fingi-vos de mortos, para não serdes assassinados!
- Fazei-vos de mortas, para não serdes assassinadas!

- Fingi di essere morto così non vieni ucciso!
- Fingi di essere morta così non vieni uccisa!
- Finga di essere morto così non viene ucciso!
- Finga di essere morta così non viene uccisa!
- Fingete di essere morti così non venite uccisi!
- Fingete di essere morte così non venite uccise!

- Saudações a todas as almas fiéis, cujos corpos aqui e em toda parte descansam na terra.
- Eu vos saúdo, ó todas as almas fiéis, cujos corpos aqui e em toda a parte descansam na terra.

Vi saluto, o tutte le anime fedeli, i cui corpi qui e ovunque riposino in terra.

- Eu te mostrarei a cidade.
- Eu vou mostrar a cidade para vocês.
- Eu lhe mostrarei a cidade.
- Eu vou mostrar-te a cidade.
- Eu vou mostrar-lhe a cidade.
- Eu vos mostrarei a cidade.
- Vou mostrar-vos a cidade.
- Eu mostrarei a cidade a vocês.
- Vou mostrar a cidade a vocês.
- Eu mostrarei a cidade ao senhor.
- Eu vou mostrar a cidade à senhora.
- Mostrarei a cidade aos senhores.
- Eu vou mostrar a cidade às senhoras.

- Vi farò visitare la città.
- Ti farò vedere la città.

- Eu não o suporto.
- Não vos suporto.
- Eu não a suporto.
- Eu não as suporto.
- Eu não os suporto.
- Eu não suporto o senhor.
- Eu não suporto a senhora.
- Eu não suporto os senhores.
- Eu não suporto as senhoras.

Io non vi sopporto.

- Eu não quero te ofender.
- Não quero ofender-te.
- Não te quero ofender.
- Não quero ofendê-lo.
- Não quero ofendê-la.
- Eu não quero ofender-vos.
- Não vos quero ofender.
- Eu não quero ofender vocês.
- Não quero ofendê-los.
- Eu não os quero ofender.
- Não quero ofender o senhor.
- Eu não quero ofender a senhora.
- Não quero ofender os senhores.
- Eu não quero ofendê-los.
- Não os quero ofender.
- Eu não quero ofender as senhoras.
- Não quero ofendê-las.
- Eu não as quero ofender.

- Non voglio offenderti.
- Io non voglio offenderti.
- Non voglio offendervi.
- Io non voglio offendervi.
- Non voglio offenderla.
- Io non voglio offenderla.

- Eu preciso te fazer uma pergunta tola.
- Eu preciso te fazer uma pergunta boba.
- Eu preciso lhe fazer uma pergunta tola.
- Preciso fazer-vos uma pergunta absurda.
- Eu preciso fazer ao senhor uma pergunta simplória.
- Preciso fazer à senhora uma pergunta ingênua.
- Preciso fazer ao senhor uma pergunta simplória.

Devo farti una domanda stupida.

- Não vos desenho.
- Eu não o desenho.
- Eu não a desenho.
- Eu não os desenho.
- Eu não as desenho.
- Eu não lhe desenho.
- Eu não lhes desenho.
- Eu não estou desenhando a senhora.
- Eu não estou desenhando o senhor.
- Eu não estou desenhando as senhoras.
- Eu não estou desenhando os senhores.

Non vi sto disegnando

- Eu não vou te perguntar mais nada hoje.
- Não te vou perguntar mais nada hoje.
- Não vou perguntar-te mais nada hoje.
- Não te perguntarei mais nada hoje.
- Não lhe perguntarei mais nada hoje.
- Não vou perguntar-lhe mais nada hoje.
- Não perguntarei mais nada a vocês hoje.
- Não vos perguntarei mais nada hoje.
- Não vou perguntar-vos mais nada hoje.
- Não perguntarei mais nada à senhora hoje.
- Não vou perguntar mais nada às senhoras hoje.
- Não perguntarei mais nada ao senhor hoje.
- Não vou perguntar mais nada aos senhores hoje.
- Não lhes perguntarei mais nada hoje.
- Não lhes vou perguntar mais nada hoje.

- Non ti chiederò nient'altro oggi.
- Non vi chiederò nient'altro oggi.
- Non le chiederò nient'altro oggi.

- Por que nós quereríamos punir você?
- Por que iríamos querer punir-te?
- Por que iríamos querer puni-lo?
- Por que iríamos querer puni-la?
- Por que iríamos querer punir-vos?
- Por que iríamos quer puni-los?
- Por que iríamos querer puni-las?
- Por que iríamos querer punir você?
- Por que iríamos querer punir vocês?

- Perché vorremmo punirti?
- Perché vorremmo punirvi?
- Perché vorremmo punirla?

- Posso lhe pedir um favor?
- Eu posso te pedir um favor?
- Permites-me pedir-te um favor?
- Permite que lhe peça um favor?
- Posso pedir-vos um favor?
- Permitis que eu vos peça um favor?
- Posso pedir um favor ao senhor?
- O senhor permite que eu lhe peça um favor?
- Posso pedir um favor à senhora?
- A senhora me permite pedir-lhe um favor?
- Posso pedir aos senhores um favor?
- Permitem-me os senhoras pedir-lhes um favor?
- Eu poderia pedir um favor à senhora?
- As senhoras me permitiriam pedir-lhes um favor?
- As senhoras permitem que eu lhes peça um favor?
- Permitem os senhores que eu lhes peça um favor?
- Permitem que eu lhes peça um favor?
- Posso pedir-lhes um favor?

- Posso chiederti un favore?
- Posso chiedervi un favore?
- Posso chiederle un favore?

- Se eu quisesse te assustar, eu te contaria o sonho que eu tive há algumas semanas atrás.
- Se eu quisesse assustar você, contaria o que sonhei há algumas semanas.
- Se eu quisesse te assustar, te contaria o que sonhei há algumas semanas.
- Se quisesse assustá-la, eu lhe contaria o que sonhei semanas atrás.
- Se quisesse assustar-vos, eu vos contaria o que sonhei há algumas semanas.
- Se eu quisesse assustá-los, contaria a vocês o que sonhei algumas semanas atrás.
- Se eu quisesse assustá-lo, contaria ao senhor o que sonhei há poucas semanas.
- Se eu quisesse assustar a senhora, lhe contaria o que sonhei poucas semanas atrás.
- Se quisesse assustar os senhores, eu lhes contaria o que sonhei há poucas semanas.
- Se eu quisesse assustar as senhoras, lhes contaria o que sonhei algumas semanas atrás.

Se volessi spaventarti, ti racconterei cosa ho sognato poche settimane fa.

- Eu tenho algo importante para te dizer.
- Preciso lhe contar uma coisa importante.
- Tenho uma coisa importante para vos revelar.
- É necessário que eu lhes comunique algo importante.
- Há uma coisa importante que eu preciso revelar ao senhor.
- Tenho algo importante para informar à senhora.
- É preciso que eu os faça cientes de uma coisa importante.
- Há algo importante que eu não posso deixar de dizer às senhoras.

- Ho qualcosa d'importante da dirti.
- Ho qualcosa d'importante da dirvi.
- Ho qualcosa d'importante da dirle.
- Io ho qualcosa d'importante da dirti.
- Io ho qualcosa d'importante da dirvi.
- Io ho qualcosa d'importante da dirle.

- Eu aprecio muito toda a sua ajuda.
- Eu agradeço muito toda a tua ajuda.
- Fico verdadeiramente agradecido por toda a sua ajuda.
- Eu vos sou grato de coração por toda a vossa ajuda.
- Estejam certas de minha gratidão por toda a sua ajuda.
- Penhorado lhe agradeço, senhor, toda a sua ajuda.
- Manifesto-lhe, senhora, meu profundo reconhecimento por toda a sua ajuda.
- Estou sinceramente agradecido por toda a ajuda dos senhores.
- Mil vezes agradecido, senhoras, por toda a sua ajuda.

- Apprezzo davvero tutto il tuo aiuto.
- Apprezzo davvero tutto il suo aiuto.
- Apprezzo davvero tutto il vostro aiuto.

- Pensa que eu não sei por que você se divorciou?
- Imaginas que eu não saiba por que te divorciaste?
- Acreditais que eu não saiba por que vos divorciastes?
- Vocês acham que não sei por que vocês se divorciaram?
- O senhor pensa que eu não sei por que se divorciou?
- A senhora acredita que eu não saiba por que se divorciou?
- Os senhores imaginam que eu não sei por que se divorciaram?
- As senhoras acham que não sei por que se divorciaram?

Pensi che io non sappia perché avete divorziato?

- Eu o entendo quando você não fala muito rapidamente.
- Eu a entendo se você não falar muito rapidamente.
- Eu te entendo quando não falas muito depressa.
- Eu os entendo quando vocês não falam muito rápido.
- Eu as entendo quando vocês não falam muito depressa.
- Eu vos entendo, se não falardes muito rápido.
- Eu o entendo se o senhor não falar muito rápido.
- Eu a entendo quando a senhora não fala muito depressa.
- Eu os entendo quando os senhores não falam muito depressa.
- Eu as entendo se as senhoras não falarem muito rápido.

- Ti capisco se non parli molto veloce.
- Io ti capisco se non parli molto veloce.

- O que o fez pensar que eu estaria interessado nisto?
- Por que tu acreditaste que eu me interessaria por isso?
- O que é que vos fez imaginar que eu poderia me interessar por isto?
- Por que vocês julgaram que eu estivesse interessado nisso?
- Que é que levou o senhor a supor que eu me poderia interessar por isto?
- Por que foi que a senhora imaginou que eu iria me interessar por isso?
- O que é que os fez supor que eu me interessasse por isto?
- Por que é que as senhoras pensaram que eu me pudesse interessar por isso?

- Cosa ti ha fatto pensare che io sarei interessato a questo?
- Cosa vi ha fatto pensare che io sarei interessato a questo?
- Cosa le ha fatto pensare che io sarei interessato a questo?
- Cosa ti ha fatto pensare che io sarei interessata a questo?
- Cosa vi ha fatto pensare che io sarei interessata a questo?
- Cosa le ha fatto pensare che io sarei interessata a questo?

- Passe a noite conosco e eu o levarei de manhã.
- Passe a noite conosco e a levarei de manhã.
- Passa a noite conosco e te levarei de manhã.
- Passem a noite conosco e eu os levarei de manhã.
- Passem a noite conosco e as levarei de manhã.
- Passai a noite conosco e vos levarei de manhã.
- Passe a noite conosco e eu levarei o senhor de manhã.
- Passe a noite conosco e levarei a senhora de manhã.
- Passem a noite conosco e eu levarei os senhores de manhã.
- Passem a noite conosco e levarei as senhoras de manhã.

Trascorri la notte da noi, e di mattina ti accompagnerò io.

- Por que você se desculpa por algo que você não fez?
- Por que você se desculpa de algo que não fez?
- Por que você está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que você está se desculpando de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que te desculpas de algo que não fizeste?
- Por que te estás desculpando de algo que não fizeste?
- Por que tu estás a desculpar-te de algo que não fizeste?
- Por que vos desculpais de algo que não fizestes?
- Por que estais a desculpar-vos de algo que não fizestes?
- Por que vos estais desculpando de algo que não fizestes?
- Por que vocês se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que vocês não fizeram?
- Por que vocês estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que vocês não fizeram?
- Por que vocês estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que vocês não fizeram?
- Por que o senhor se desculpa de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que o senhor não fez?
- Por que o senhor está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que o senhor não fez?
- Por que o senhor está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que o senhor não fez?
- Por que a senhora se desculpa de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que a senhora não fez?
- Por que a senhora está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que a senhora não fez?
- Por que a senhora está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que a senhora não fez?
- Por que os senhores se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que os senhores não fizeram?
- Por que os senhores estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que os senhores não fizeram?
- Por que os senhores estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que os senhores não fizeram?
- Por que as senhoras se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que as senhoras não fizeram?
- Por que as senhoras estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que as senhoras não fizeram?
- Por que as senhoras estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que as senhoras não fizeram?

- Perché ti dispiace per qualcosa che non hai fatto?
- Perché sei dispiaciuto per qualcosa che non hai fatto?