Translation of "Vitória" in German

0.004 sec.

Examples of using "Vitória" in a sentence and their german translations:

Uma vitória é uma vitória!

Ein Sieg ist ein Sieg!

Parabéns pela vitória!

Glückwunsch zum Sieg!

Aspiro à vitória.

- Es verlangt mich nach dem Sieg.
- Ich sehne mich nach dem Sieg.

A vitória é nossa.

Der Sieg ist unser.

É uma vitória fácil.

Es ist ein leichter Sieg.

Esta é uma grande vitória.

Das ist ein großer Sieg.

Esta é uma vitória importante.

Dies ist ein wichtiger Sieg.

O povo saudou a vitória.

Das Volk bejubelte den Sieg.

Este é o gosto da vitória.

Das ist der Geschmack des Sieges!

Tom marcou o gol da vitória.

Tom hat das Siegestor geschossen.

A vitória está do nosso lado.

- Der Sieg ist auf unserer Seite.
- Der Sieg ist unser.

A vitória é improvável, mas não impossível.

Der Sieg ist unwahrscheinlich, aber nicht unmöglich.

É uma bela vitória, mas ainda não a final.

Es ist ein schöner Sieg, aber es ist noch nicht zu Ende.

Narendra Modi alcançou uma vitória esmagadora nas eleições gerais.

Narendra Moodi hat die Hauptwahl entschieden gewonnen.

Apenas uma vitória completa irá satisfazer-nos. Boa sorte!

Nur ein vollständiger Sieg wird uns zufriedenstellen. Viel Glück!

Meu time conquistou sua primeira vitória na primeira divisão.

Meine Mannschaft erreichte ihren ersten Sieg in der Ehrendivision.

Foi uma vitória duramente conquistada, reminiscente do combate em Borodino.

Es war ein hart errungener Sieg, der an die Kämpfe in Borodino erinnerte.

A derrota tem uma dignidade que a vitória não conhece.

Der Niederlage ist eine Würde eigen, die der Sieg nicht kennt.

Para minha surpresa, meus vizinhos brasileiros ainda se alegram pela vitória alemã.

Zu meiner Verwunderung freuten sich meine brasilianischen Nachbarn sogar über den Sieg Deutschlands.

Ganhar a eleição foi uma grande vitória para o partido político do candidato.

Der Wahlsieg war ein großer Triumph für die Partei des Kandidaten.

Aquele que diz toda manhã "eu vivi", carrega consigo uma vitória nova todo dia.

Wer jeden Morgen sagen kann: „Ich habe gelebt“, dem bringt jeder Morgen einen neuen Gewinn.

As coisas mudaram! Os homens livres deste mundo estão marchando juntos para a vitória!

Das Blatt hat sich gewendet! Die freien Menschen dieser Welt marschieren gemeinsam dem Siege entgegen!

- Ele já está com a vitória assegurada.
- Não será mais possível evitar que ele vença.

Der Sieg ist ihm nicht mehr zu nehmen.

Com seus cavalos atacando e criando ameaças no campo do adversário, o exército de uniforme branco alcançou a vitória.

Mit ihren Springern, die auf dem gegnerischen Feld angreifen und Bedrohungen erzeugen, gewann die Armee in weißer Uniform den Sieg.

Assim como seus sóis cruzam radiantes toda a esplêndida abóbada celeste, contentes percorrei, irmãos, a vossa estrada, qual o herói a caminho da vitória.

Froh, wie seine Sonnen fliegen durch des Himmels prächt'gen Plan, laufet, Brüder, eure Bahn, freudig, wie ein Held zum Siegen.

Vi ainda debaixo do sol que não é dos ligeiros o prêmio, nem dos valentes, a vitória, nem tampouco dos sábios, o pão, nem ainda dos prudentes, a riqueza, nem dos inteligentes, o favor; porém tudo depende do tempo e do acaso.

Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.