Translation of "Ferro" in German

0.010 sec.

Examples of using "Ferro" in a sentence and their german translations:

Ao tunc de ferro

zum Ton aus Eisen

Eles sabem produzir ferro.

Sie wussten, wie man Eisen herstellt.

O ferro é duro.

Eisen ist hart.

É feito de ferro?

Ist das aus Eisen?

- Ouro é mais pesado que ferro.
- Ouro é mais pesado do que ferro.
- Ouro pesa mais do que ferro.
- O ouro é mais pesado que o ferro.

- Gold ist schwerer als Eisen.
- Gold wiegt mehr als Eisen.
- Gold ist schwerer denn Eisen.

Derreter nossa montagem de ferro

schmelzen unsere Eisenhalterung

Composto de ferro e níquel

bestehend aus Eisen und Nickel

Madeira flutua, mas ferro afunda.

Holz schwimmt, aber Eisen sinkt nach unten.

O ímã atrai o ferro.

Ein Magnet zieht Eisen an.

Você deixou o ferro ligado.

Du hast das Bügeleisen angelassen.

Esta ponte é de ferro.

Diese Brücke ist aus Eisen.

O ferro é um metal.

Eisen ist ein Metall.

O feijão contém muito ferro.

Bohnen enthalten viel Eisen.

- Forjai o ferro enquanto está em brasa.
- Forje o ferro enquanto está quente.

- Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
- Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
- Man muss das Eisen schmieden, solange es glüht.

- O ferro é um metal muito útil.
- O ferro é um metal utilíssimo.

Eisen ist ein sehr nützliches Metall.

- Ouro é mais pesado do que ferro.
- Ouro pesa mais do que ferro.

Gold wiegt mehr als Eisen.

- Ouro é mais pesado que ferro.
- Ouro é mais pesado do que ferro.
- O ouro é mais pesado que o ferro.
- O ouro é mais pesado do que o ferro.

- Gold ist schwerer als Eisen.
- Gold ist schwerer denn Eisen.

O ferro é um metal útil.

Eisen ist ein nützliches Metall.

Ele consertou seu ferro de engomar.

Er reparierte sein Bügeleisen.

Ouro pesa mais do que ferro.

- Gold ist schwerer als Eisen.
- Gold wiegt mehr als Eisen.
- Gold ist schwerer denn Eisen.

Ferro é usado para construir navios.

Eisen wird im Schiffbau verwendet.

Dá-me a bola de ferro.

- Gib mir die Eisenkugel dort!
- Geben Sie mir die Eisenkugel dort!
- Gib mir die Boule-Kugel!

Essa camisa precisa de um ferro.

Dieses Hemd sollte mal gebügelt werden.

Tom tem uma saúde de ferro.

Tom scheint kerngesund zu sein.

A ferrugem está corroendo o ferro.

Der Rost zersetzt das Eisen.

Ouro é mais pesado que ferro.

Gold ist schwerer als Eisen.

Montanha de ferro derretendo através dessa montanha

schmelzender Eisenberg durch diesen Berg

O número atômico do ferro é 26.

- Die Ordnungszahl von Eisen ist 26.
- Die Atomnummer für Eisen ist 26.

Onde está a roupa passada a ferro?

Wo ist die gebügelte Wäsche?

- Quem com ferro fere, com ferro será ferido.
- Todos os que empunharem a espada, pela espada perecerão.

Wer zum Schwert greift, der soll durchs Schwert umkommen.

- O chumbo e o ferro devem alimentar o latoeiro.
- O caldeireiro deve viver do chumbo e do ferro.

Blei und Eisen muss den Kupferschmied speisen.

- O aço é flexível, mas o ferro não é flexível.
- O aço, ao contrário do ferro, é flexível.

Stahl ist biegsam, doch Eisen ist nicht biegsam.

Ou podemos tentar no monte de ferro-velho.

Oder wir sehen uns diesen Altmetallhaufen an.

Malhe o ferro enquanto ele está em brasa.

Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.

O ferro de passar consome bastante energia elétrica.

- Das Bügeleisen verbraucht viel Strom.
- Das Bügeleisen reißt viel Strom.

Onde está a roupa para passar a ferro?

Wo ist die Bügelwäsche?

O ferro é mais útil do que o ouro.

Eisen ist nützlicher als Gold.

Naquela época, não havia estradas de ferro no Japão.

Damals gab es in Japan noch keine Eisenbahn.

O ouro é mais precioso do que o ferro.

Gold ist wertvoller als Eisen.

O aço é flexível, mas o ferro não é flexível.

- Stahl ist biegsam, doch Eisen ist nicht biegsam.
- Stahl ist biegsam, aber Eisen nicht.

O carro está esperando em frente ao portão de ferro.

- Der Wagen wartet vor dem Eisentor.
- Das Auto wartet vor dem Eisentor.

Não batalhe uma pote de terra contra um caldeirão de ferro.

Kämpfe nicht mit einem irdenen Topf gegen einen Kessel aus Eisen.

Ela não tinha ferro o bastante, então não pôde doar sangue.

Ihr Eisenwert war zu niedrig, deshalb konnte sie kein Blut spenden.

Que é mais pesado: um quilo de ferro ou um quilo de água? - Um quilo de ferro é tão pesado quanto um quilo de água.

Was ist schwerer: ein Kilo Eisen oder ein Kilo Wasser? - Ein Kilo Eisen wiegt so viel wie ein Kilo Wasser.

Subimos e entramos no tanque? Ou vamos ao monte de ferro-velho?

Klettern wir hoch und in diesen Tank? Oder durchsuchen wir den Altmetallhaufen?

O trem descarrilou por causa de um pedaço de ferro sobre os trilhos.

Durch ein Stück Eisen, das auf den Gleisen lag, ist der Zug entgleist.

Uma ponte de estrada de ferro já está em construção por cima do rio.

Eine Eisenbahnbrücke ist schon über dem Fluss im Bau.

O Tom atravessa o caminho-de-ferro todas as manhãs a caminho do trabalho.

Tom überquert jeden Morgen die Bahngleise auf dem Weg zu seiner Arbeit.

Não use o ferro, a chaleira elétrica e o fogão elétrico ao mesmo tempo.

- Das Bügeleisen, den Wasserkocher und den Elektroherd nie gleichzeitig benutzen.
- Nie gleichzeitig das Bügeleisen, den Wasserkocher und den Elektroherd benutzen.

Acredita-se que a aparência avermelhada de Marte seja causada por um solo rico em ferro.

Man nimmt an, dass das rötliche Erscheinungsbild des Mars von einem stark eisenhaltigen Boden herrührt.

- Você pode passar essa camiseta para mim, por favor?
- Você pode passar ferro nessa camiseta para mim, por favor?

- Könnten Sie bitte dieses T-Shirt für mich bügeln?
- Könntest du bitte dieses T-Shirt für mich bügeln?
- Könntet ihr bitte dieses T-Shirt für mich bügeln?

O inglês Bessemer inventou um forno, como o que ainda se pode ver em Gavle, na Suécia, para transformar ferro em aço.

Für die Umwandlung von Eisen in Stahl erfand der Engländer Bessemer einen Ofen, wie man ihn im schwedischen Gävle noch heute sehen kann.

Um trecho de estrada de ferro em uso hoje em dia é, portanto, o produto de uma longa série de decisões tomadas em diferentes níveis, em diferentes épocas.

Ein Stück heute in Betrieb befindlicher Eisenbahnstrecke ist deswegen das Ergebnis einer langen Reihe von Entscheidungen, die aus verschiedenen Gründen zu unterschiedlichen Zeitpunkten getroffen wurden.

Em Belfast, há uma rua chamada Madrid, que acaba abruptamente num muro de Berlim. O paredão consiste numa parte de tijolo, outra de ferro e outra de aço. Tem mais de sete metros de altura e é rematado por arame farpado.

In der nordirischen Hauptstadt gibt es eine Madrider Straße, die abrupt an der Berliner Mauer endet. Das imposante Bauwerk besteht aus Ziegeln, Eisen und Stahl. Es ist mehr als sieben Meter hoch und mit Stacheldraht und Metallspitzen bewehrt.