Translation of "Universidade" in French

0.008 sec.

Examples of using "Universidade" in a sentence and their french translations:

- Ele está estudando história na universidade.
- Ele aprende história na universidade.
- Ele estuda história na universidade.

Il étudie l'histoire à l'université.

- Ele aprende história na universidade.
- Ele estuda história na universidade.

Il étudie l'histoire à l'université.

Minha universidade tem dormitório.

Mon université comporte un dortoir.

Ele trabalha na universidade.

Il travaille à la fac.

Ele está na universidade.

Il est à l'université.

Sou estudante da universidade.

Je suis étudiant à l'université.

Eles estudaram na mesma universidade

ils ont étudié dans la même université

Minha universidade tem um dormitório.

Mon université a un dortoir.

Você o conheceu na universidade?

Tu l'as rencontré à l'université ?

Sou estudante da universidade Hyogo.

Je suis étudiant à l'Université de Hyogo.

Quando essa universidade foi fundada?

Quand cette université fut-elle fondée ?

Que vais fazer na universidade?

Qu'est-ce que tu vas faire à la fac ?

Quando foi fundada esta universidade?

Quand cette université fut-elle fondée ?

Estou estudando economia na universidade.

J'étudie l'économie à l'université.

Harvard é uma boa universidade.

Harvard est une bonne université.

- Estou estudando na Universidade de Hyogo.
- Eu estou estudando na Universidade de Hyogo.

J'étudie à l'université de Hyogo.

- O que tu sabes sobre esta universidade?
- Que sabem vocês a respeito desta universidade?

- Que savez-vous de cette université ?
- Qu'est-ce que tu sais de cette université ?

Ele acabou de sair da universidade.

- Il vient de sortir de l'université.
- Il est frais émoulu de l'école.
- Il est frais émoulu de l'université.

Eu estudo na universidade de Hyogo.

J'étudie à l'université de Hyogo.

Ela decidiu ir para uma universidade.

Elle s'est décidée à aller à l'université.

Vale a pena ir à universidade?

Cela vaut-il le coup d'aller à l'université ?

Nossa universidade tem um belo campus.

Notre université a un beau campus.

Estou no primeiro ano da universidade.

Je suis en première année d'université.

Graduei-me na Universidade de Quioto.

J'ai été diplômé de l'université de Kyôto.

Aquela universidade foi minha primeira escolha.

Cette université était mon premier choix.

Decidiu deixar a universidade e em 1995

a décidé de quitter l'université et en 1995

Queria que ele tivesse ido à universidade.

J’aurais aimé qu’il aille à l’université.

Ele doutorou-se pela universidade de Campinas.

Il a passé son doctorat à l'université de Campinas.

A Universidade Harvard foi fundada em 1636.

Harvard fut fondé en 1636.

Meu pai se formou na Universidade Harvard.

Mon père est diplômé de l'université d'Harvard.

A administração da universidade reduziu as mensalidades.

L'administration de l'université a abaissé les droits d'inscription.

Estudam para que possam entrar na universidade.

Ils étudient dans le but d'entrer à l'université.

Ele está estudando na Universidade de Quioto.

Il étudie à l'université de Kyoto.

Ele deixou a universidade depois de 6 meses

Il a quitté l'université après 6 mois

Mais de 40% dos estudantes vão à universidade.

Plus de 40 % des étudiants vont à l'université.

Ele é doutor e professor de uma universidade.

Il est docteur et professeur d'université.

Ele não foi para a universidade por nada.

Il n'a pas été à l'université pour rien.

A universidade leva o nome de seu fundador.

L'université porte le nom de son fondateur.

Tufts é a universidade mais perigosa do mundo.

Tufts est l'université la plus dangereuse du monde.

Eu não sabia se queria ir à universidade.

Je ne savais pas si je voulais aller à l'université.

Eu me formei em filosofia na minha universidade.

- Je me suis spécialisé en philosophie, à mon université.
- Je me suis spécialisée en philosophie, à l'université.

Tatoeba não é uma escola — é uma universidade!

Tatoeba n'est pas une école — c'est une université!

Meu primeiro dia na universidade foi bastante chato.

Mon premier jour à l'université a été assez ennuyeux.

Eu sou um estudante na universidade de Oxford.

Je suis étudiant à l'université d'Oxford.

Mathias e eu estamos na universidade com Helena.

Mathias et moi nous sommes à l'université avec Helene.

Enquanto trabalhava no banco, ele ensinava economia na universidade.

Pendant qu'il travaillait à la banque, il enseignait l'économie à l'université.

Eu quero estudar a história do Japão na universidade.

Je veux étudier l'histoire du Japon à l'université.

Ela tinha apenas dezoito quando se graduou na universidade.

Elle n'avait que 18 ans quand elle fut diplômée de l'université.

- Estou estudando economia na universidade.
- Estou estudando economia na faculdade.

J'étudie l'économie à l'université.

Eu gosto desta universidade, mas é perto demais de casa.

Cette université me plaît, mais elle est trop près de ma maison.

O professor forneceu a ela muitas informações sobre a universidade.

Le professeur lui a donné plus d'informations sur l'université.

Depois se forma na administração de empresas da Universidade de Istambul

puis diplômés de l'administration des affaires de l'Université d'Istanbul

Xavier é um jovem estudante de economia da Universidade de Paris.

Xavier est un jeune étudiant en économie à l’université de Paris.

Desde que soube que existe a universidade, quero ir para lá.

Dès que j'ai eu connaissance de l'existence de l'université, j'ai voulu y aller.

Eu vou estudar islandês na Universidade da Islândia, no próximo outono.

Je vais étudier l'islandais à l'Université d'Islande à l'automne prochain.

Meu irmão acabou de ser efetivado na universidade onde dá aula.

Mon frère vient d'être titularisé à l'université où il enseigne.

O edifício da universidade fica à esquerda da estação de metrô.

Le bâtiment de l'université est à gauche de la station de métro.

Ele não pôde estudar na universidade devido a esse período de ilegalidade

Il n'a pas pu étudier à l'université en raison de cette période d'illégalité

- Vale a pena ir à universidade?
- Vale a pena ir à faculdade?

- L'université vaut-elle le coup ?
- La faculté vaut-elle le coup ?
- Cela vaut-il le coup d'aller à l'université ?
- Cela vaut-il le coup d'aller en fac ?

Dimitri Mendeleev foi professor de Química na Universidade Estadual de São Petersburgo.

Dimitri Mendeleev a été professeur de chimie à l'Université d'État de Saint-Pétersbourg.

A dotação da universidade cresceu dez por cento só no ano passado.

La dotation de l'université s'est accrue de 10% dans la seule dernière année.

E que ele também era companheiro de casa na universidade por um tempo

et qu'il était aussi un colocataire à l'université pendant un certain temps

De fato, sua família não tinha dinheiro suficiente para estudá-lo na universidade.

En fait, sa famille n'avait pas assez d'argent pour l'étudier à l'université.

Há mais estudantes que se candidatam à universidade do que podem ser aceitos.

Davantage d'étudiants se portent candidats à l'université qu'il ne peut en être admis.

Um homem que nem mesmo é formado em universidade moldou a história do mundo

Un homme qui n'est même pas diplômé de l'université a façonné l'histoire du monde

- Meu irmão vai à universidade de Kobe.
- Meu irmão vai ao colégio em Kobe.

Mon frère va à l'université de Kobe.

A mãe de Tom morreu logo uma semana antes que ele se formasse na universidade.

La mère de Tom mourut à peine une semaine avant que Tom ne reçoive son diplôme universitaire.

- Conheci belas polonesas na universidade no Brasil, e também encontrei lá algumas pessoas muito amigáveis que falavam polonês.
- Encontrei lindas jovens polonesas na universidade no Brasil e também pessoas muito simpáticas que falavam polonês.

J'ai rencontré de jolies jeunes femmes polonaises à l'université au Brésil et j'y ai aussi rencontré des gens très sympathiques qui parlaient polonais.

Parece que um amigo de infância meu está indo para a universidade de Osaka, nesta primavera.

Il semble qu'un vieil ami à moi va entrer dans une université d'Osaka au printemps.

Encontrei lindas jovens polonesas na universidade no Brasil e também pessoas muito simpáticas que falavam polonês.

J'ai rencontré de jolies jeunes femmes polonaises à l'université au Brésil et j'y ai aussi rencontré des gens très sympathiques qui parlaient polonais.

A partir do momento que eu soube que a universidade existia, eu quis ir para lá.

Depuis que je sais que l'université existe, je veux y aller.

- Todos os estudantes que se formaram na nossa universidade estudaram inglês com um nativo por pelo menos 2 anos.
- Todos discentes que se graduaram pela nossa universidade estudaram inglês pelo menos dois anos com um nativo.
- Todo aluno que se formou pela nossa universidade estudou inglês com um falante nativo por pelo menos dois anos.

Tous les étudiants qui ont été diplômés de notre université ont étudié l'anglais avec un locuteur natif pendant au moins deux ans.

Vamos à questão do Ekrem İmamoğlu. Ekrem İmamoğlu se formou na Universidade de Istambul, Administração de Empresas

Venons-en au problème d'Ekrem İmamoğlu. Ekrem İmamoğlu est diplomé de Istanbul University, Business Administration

- Sinto saudades da escola.
- Eu sinto saudades da escola.
- Sinto falta da faculdade.
- Sinto saudade da universidade.

- J'ai la nostalgie de la fac.
- J'ai la nostalgie du lycée.

O importante não é em que universidade você se graduou, mas o que você aprendeu enquanto esteve lá.

L'important, ce n'est pas l'université où tu as obtenu ton diplôme, mais ce que tu as appris lorsque tu y étais.

Eu, no meu tempo, vi cem artesãos, cem trabalhadores mais sábios e mais felizes que reitores de universidade.

J'ai vu en mon temps cent artisans, cent laboureurs, plus sages et plus heureux que des recteurs de l'université.

Cientistas da Universidade de Harvard mediram a quantidade de hormônio masculino na saliva de 58 homens casados e solteiros com ou sem filhos.

Des scientifiques de l’université de Harvard ont mesuré la quantité d’hormone masculine dans la salive de 58 hommes célibataires et mariés avec ou sans enfants.

Sendo um estudante de história, eu conheço também a dívida da civilização para com o Islã. Era o Islã - em lugares como a universidade Al-Azhar - que levava a luz do conhecimento através de tantos séculos, abrindo o caminho para a Renascença e para o Iluminismo da Europa.

Étudiant en histoire, je connais aussi la dette de la civilisation à l'Islam. C'était l'Islam - dans des lieux comme l'université Al-Azhar - qui portait la lumière de la connaissance à travers tant de siècles, ouvrant la voie à la Renaissance et aux Lumières de l'Europe.

Tem gente que acha que Deus fez tudo isso só para nós existirmos aqui. Esse que é um deus inteligente. Entende da relação custo/benefício. Ele faz bilhões de estrelas, galáxias, só para nós existirmos aqui. Tem gente que acha coisa pior, acha que Deus fez tudo isso só para essa pessoa existir aqui, com o dinheiro que ela carrega, com o sotaque que ela usa, com a religião que ela pratica, com o cargo que ela tem dentro do banco ou de uma universidade, com a cor da pele que ela tem. Já imaginou?

Il y a des gens qui pensent que Dieu a fait tout cela juste pour que nous puissions exister dans ce monde. C'est un Dieu intelligent. Il comprend le rapport coût-bénéfice. Il crée des milliards d'étoiles, de galaxies, juste pour notre existence. Il y a des gens qui croient en quelque chose de pire, à savoir que Dieu a fait tout cela pour que cette personne existe, avec son argent, son accent, sa religion, sa position dans une banque ou une université et sa couleur de peau. Vous imaginez un peu ?