Translation of "Roupa" in French

0.007 sec.

Examples of using "Roupa" in a sentence and their french translations:

- Tire a roupa.
- Tirem a roupa.

- Défais-toi !
- Défaites-vous !
- Retire tes vêtements !
- Retirez vos vêtements !
- Ôte tes vêtements !
- Ôtez vos vêtements !
- Déshabille-toi.

- Troquei de roupa.
- Eu troquei de roupa.

- Je me suis changé.
- Je me suis changée.
- J'ai changé de vêtements.

Troque de roupa.

- Change de vêtements.
- Changez de vêtements !
- Change de vêtements !
- Va te changer.
- Change-toi.

Guarda tua roupa.

Prends soin de tes vêtements.

Tire a roupa.

Déshabille-toi.

Ela arrumou sua roupa.

Elle a rangé ses vêtements.

Estamos trocando de roupa.

Nous changeons de vêtements.

Poderia estender a roupa?

Tu pourrais étendre le linge ?

Eu troquei de roupa.

J'ai changé de vêtements.

Tom trocou de roupa.

Tom s'est changé.

- Roupa suja lava-se em casa.
- Roupa suja lave em casa.

On lave son linge sale en famille.

- Eu tenho que trocar de roupa.
- Tenho que trocar de roupa.

- Il me faut changer de vêtements.
- Il faut que je change de vêtements.
- Je dois changer de vêtements.

Tom passou a roupa dele.

Tom a repassé ses vêtements.

Traga-me a minha roupa.

Amène-moi mes vêtements.

Você está belíssima nessa roupa.

Tu es très belle avec ces vêtements.

- Troque de roupa.
- Se troque.

- Va te changer.
- Allez-vous changer.
- Change-toi.
- Changez-vous.

Você já lavou a roupa?

- Avez-vous fait la lessive ?
- Est-ce que tu as fait la lessive ?

Ele atirou à queima-roupa.

Il a tiré à bout portant.

Onde está a minha roupa?

Où sont mes vêtements ?

Esqueci de estender a roupa.

J'ai oublié d'étendre la lessive.

- Fui para casa trocar de roupa.
- Eu fui para casa para trocar de roupa.

Je suis allé à la maison pour changer mes vêtements.

Esta roupa lhe cai muito bem.

Ce vêtement lui va très bien.

Eu tenho que trocar de roupa.

- Je dois me changer.
- Il faut que je me change.

Ele estava usando uma roupa surrada.

Il portait un costume élimé.

Esta roupa deveria ser jogada fora.

On devrait abandonner cette coutume.

Meu pai gasta muito em roupa.

- Ma mère dépense beaucoup d'argent pour les vêtements.
- Ma mère dépense beaucoup d'argent en vêtements.

Ele também projetou uma roupa de mergulho

Il a également conçu une combinaison de plongée

Fiz uma roupa nova para meu filho.

- J'ai fait un nouveau costume pour mon fils.
- J'ai confectionné un nouveau costume pour mon fils.

Eu não tenho tempo para lavar roupa.

- Je n'ai pas le temps de faire la lessive.
- Je n'ai pas le temps de m'occuper du linge.

- Ela tirou a roupa.
- Ela se despiu.

- Elle retira ses vêtements.
- Elle ôta ses vêtements.
- Elle a retiré ses vêtements.
- Elle a ôté ses vêtements.
- Elle se défit.
- Elle se dévêtit.

Seus sapatos não combinam com essa roupa.

Vos chaussures ne vont pas avec ce costume.

Onde eu devo colocar minha roupa suja?

Où devrais-je mettre mon linge ?

Encomendei esta roupa de banho da França.

J'ai commandé ce maillot de bain en France.

A roupa dele está fora de moda.

- Ses vêtements sont démodés.
- Ses vêtements sont passés de mode.

Estou precisando mandar fazer uma roupa nova.

Il faut que je me fasse faire un nouveau costume.

O homem lava roupa, não a mulher.

L'homme fait le lavage, pas la femme.

Seus sapatos não combinam com esta roupa.

Tes chaussures ne vont pas avec ce vêtement.

Você está tirando a roupa nua na tela?

Le prenez-vous nu sur l'écran?

Tom tirou a roupa e colocou o pijama.

Tom se déshabilla et mit son pyjama.

A criança desaparecida foi identificada por sua roupa.

On a identifié l'enfant perdu par ses vêtements.

- Vale não a roupa, vale o conteúdo.
- O que vale não é a roupa, mas o que está dentro dela.

L'habit ne fait pas le moine.

Quando houve aquela festa, mandei fazer uma roupa nova.

À l'occasion d'une fête, j'ai fait faire un nouveau costume.

Tom tem um guarda-roupa grande em seu quarto.

Tom a une grande armoire dans sa chambre.

Trouxemos-lhe a roupa do seu filho completamente ensanguentada.

On lui apporta le vêtement de son fils tout sanglant.

Ontem, Mary arrumou a casa e lavou a roupa.

Hier, Mary a nettoyé la maison et lavé des vêtements.

Ele não tem nada além da roupa do corpo.

À part les vêtements qu'il porte, il ne possède rien.

Precisamos de comida, roupa, e uma casa para viver.

On a besoin, pour vivre, de nourriture, de vêtements et d'un toit.

Porque você está com a roupa de um oficial.

vous êtes habillé dans une tenue militaire et encore nous apprécions le service si

Todos nos lembramos do guarda-roupa Fuat de qualquer maneira

Nous nous souvenons tous de la garde-robe Fuat de toute façon

Nesta foto, vale ressaltar que a roupa é completamente diferente.

Sur cette photo, il est à noter que la tenue est complètement différente.

Esse modelo pode ser combinado com qualquer cor de roupa.

Ce modèle peut être combiné avec n'importe quelle couleur de vêtement.

A maleta não continha outra coisa além de roupa suja.

La valise ne contenait rien d'autre que des vêtements sales.

O ferro está muito quente, você vai queimar a roupa.

Le fer est trop chaud, tu vas brûler le linge.

Foi até a praça da aldeia vestido com sua melhor roupa

il alla sur la place du village, habillé de son plus beau costume,

Não há nenhuma regra especial sobre qual roupa nós devemos usar.

Tu n'es pas intéressé par les langues étrangères ?

- Eu gostaria de me trocar.
- Eu gostaria de trocar de roupa.

Je voudrais me changer.

- Ela veste-se com o mesmo tipo de roupa que sua irmã.
- Ela veste-se com o mesmo tipo de roupa que a irmã dela.

Elle porte le même type de vêtement que sa sœur.

A lã das ovelhas é usada para fazer roupa quente há séculos.

On utilise la laine de mouton pour se vêtir depuis des siècles,

A única coisa que diferenciava as gêmeas era a cor da roupa.

La seule chose qui différenciait les jumeaux était la couleur des vêtements.

Eu não consigo cortar minhas unhas e passar roupa ao mesmo tempo!

Je ne peux pas me couper les ongles et faire le repassage en même temps !

Tenho de escolher uma peça de roupa que não me importe de perder.

Je veux choisir un vêtement dont je n'ai pas trop besoin.

Ela não é o tipo de pessoa que gasta todo seu dinheiro em roupa.

Elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent pour des vêtements.

- Não entre! Eu estou nu.
- Não entre! Eu estou nua.
- Não entre! Eu estou sem roupa.

- N'entre pas ! Je suis nu.
- N'entre pas ! Je suis nue.
- N'entrez pas ! Je suis nu.
- N'entrez pas ! Je suis nue.

Alguns dos skirmishers do inimigo surgiram .... Eles atiraram em mim à queima-roupa e sentiram minha falta,

Certains des tirailleurs ennemis sont arrivés ... Ils m'ont tiré à bout portant et m'ont manqué,

O rosto das mulheres é frequentemente mais bonito quando tiram a roupa, pois deixam de pensar sobre sua aparência externa.

Le visage des femmes est souvent plus beau, quand elles retirent leurs vêtements, car elles ne pensent alors plus du tout à leur apparence extérieure.

Se uma mulher está mal vestida, reparamos em sua roupa, mas se ela está impecavelmente vestida, é nela que reparamos.

Si une femme est mal habillée, on remarque sa robe, mais si elle est impeccablement vêtue, c’est elle que l’on remarque.

Eu sempre o vejo usando roupa de trabalho, mas na audiência ele apareceu de terno e gravata. Quase não o reconheci.

Je ne le connais qu'en bleu de travail, mais à l'audience, il est apparu en costume-cravate. Je l'ai à peine reconnu.

Com sua roupa colorida, sua longa peruca e suas luvas brancas, poder-se-ia deduzir que ele fugiu de uma espécie de Disneylândia.

Avec ses habits bariolés, sa longue perruque et ses gants blancs, on le croirait échappé d’une sorte de Disneyland.

Às vezes o rosto das mulheres é mais bonito quando tiram a roupa, uma vez que elas deixam de pensar em seu aspecto.

Le visage des femmes est souvent plus beau, quand elles retirent leurs vêtements, car elles ne pensent alors plus du tout à leur apparence extérieure.

Foi com Karl Friedrich Schinkel que ele desenhou os cenários e o guarda-roupa de sua ópera "Ondine"; e objetos de arte alusivos a essa obra adornavam seu quarto em Berlim.

C'est avec Karl Friedrich Schinkel qu'il fit les esquisses des décors et des costumes pour son opéra « Ondine »; et des objets d'art rappelant cette œuvre ornaient sa chambre à Berlin.