Translation of "Presa" in French

0.011 sec.

Examples of using "Presa" in a sentence and their french translations:

Uma presa morta...

Une victime,

Ela foi presa.

Elle a été arrêtée.

- Estou preso.
- Eu estou presa.
- Eu estou preso.
- Estou presa.

- Je suis coincé.
- Je suis coincée.

Placa da Anatólia presa

Assiette anatolienne coincée

Predador e presa estão equiparados.

Les prédateurs et les proies sont sur un pied d'égalité.

- Estou preso.
- Eu estou presa.

- Je suis piégée.
- Je suis piégé.

... as chitas também capturaram uma presa.

les guépards ont tué, eux aussi.

Está presa nesta floresta do Alasca.

Elle est coincée dans cette forêt d'Alaska.

A sua presa preferida são leitões.

Les porcelets sont ses proies préférées.

Muita gente fica presa nesse tópico

Beaucoup de gens restent bloqués sur ce sujet

A águia mergulhou sobre sua presa.

L'aigle plongea sur sa proie.

A pipa ficou presa na árvore.

Le cerf-volant s'est pris dans l'arbre.

Se ficarmos aqui, somos presa fácil.

Si nous restons ici nous serons au casse-pipes.

- Eu fui preso.
- Eu fui presa.

- J'ai été arrêté.
- J'ai été arrêtée.

Uma cria jovem é a presa ideal.

Un petit est une victime idéale.

Um urso adolescente... ... com uma presa morta.

Un ours adolescent mange une proie.

Desta vez a formiga não é presa

cette fois la fourmi n'est pas une proie

Mas precisa de luz para ver a presa.

Mais il a besoin de lumière pour voir sa proie.

A morte está à procura de sua presa.

- La mort cherche sa proie.
- La Camarde cherche sa proie.

Talvez a coleira ficasse presa numa pedra, ou algo.

Son collier s'est peut-être pris dans un rocher.

É a sua melhor hipótese de matar uma presa.

La proie idéale pour elle.

As imagens térmicas revelam uma presa acabada de matar.

L'imagerie thermique révèle qu'elle a tué une proie.

Se estiver muito escuro, não conseguem ver a presa.

Trop sombre, ils ne distinguent pas leur proie.

Sim, ficou presa naquela fenda. Vamos lá atar isto.

Oui, elle est bien coincée dans une crevasse. Bon allez, on attache ça.

Ela roubou muito dinheiro dele, então agora ela está presa.

- Elle lui a volé beaucoup d'argent, donc maintenant, elle est en prison.
- Elle lui a dérobé beaucoup d'argent, alors maintenant, elle est en prison.

O oficial apanhador de cobras escava para apanhar a presa perigosa.

le chasseur de serpents cherche tous les jours un dangereux butin,

Não sei ao que estará presa, no topo. Pode não aguentar.

Pas sûr qu'elle soit bien fixée. Il y a un risque que ça ne tienne pas.

Tem de levar as crias até à presa morta, sem demora.

Elle doit amener ses petits jusqu'à la proie, et vite.

Poucos predadores são acrobáticos o suficiente para matar assim uma presa.

Peu de prédateurs sont assez habiles pour chasser ainsi.

Vamos usar esta corda presa a este pedregulho para descer em rapel

On va attacher la corde autour de ce rocher et descendre en rappel

E as crias não parecem estar mais perto de matar uma presa.

Et ses petits ne semblent pas prêts à se débrouiller.

- A polícia vai prender-me?
- A polícia vai-me prender?
- Vou presa?

La police va-t-elle m'arrêter ?

Com recetores químicos nos pelos, deteta o cheiro da presa a aproximar-se.

Avec ses poils réceptifs, elle sent sa victime approcher.

Algumas pessoas caricaturam os homossexuais masculinos como afeminados a falar com a língua presa.

Certaines personnes caricaturent les homosexuels masculins comme efféminés et parlant avec un zézaiement.

Com os cabelos em pé, presa a voz à garganta, / aparvalhado pelo susto estaco.

À ces mots ma voix meurt, mes sens sont oppressés, / et mes cheveux d'horreur sur mon front sont dressés.

Graças à sua experiência, ela é a melhor probabilidade que têm de obter uma presa.

Grâce à son expérience, elle est leur meilleur espoir.

- Você já foi preso?
- Você já foi presa?
- Vocês já foram presos?
- Vocês já foram presas?

- As-tu jamais été arrêté ?
- As-tu jamais été arrêtée ?
- Avez-vous jamais été arrêté ?
- Avez-vous jamais été arrêtée ?
- Avez-vous jamais été arrêtés ?
- Avez-vous jamais été arrêtées ?

Um ancião é uma grande árvore que, já não tendo nem frutos nem folhas, ainda está presa à terra.

Un vieillard est un grand arbre qui n'a plus ni fruits ni feuilles, mais qui tient encore à la terre.

Tais palavras seus lábios articulam, / mas, presa de cruéis preocupações, / Eneias finge apenas esperança: / no coração sufoca ingente dor.

Il dit ; et dans son sein renfermant sa douleur, / la gaîté sur le front, la tristesse dan l'âme, / d'un espoir qu'il n'a pas le héros les enflamme.

- Você já ficou preso num elevador?
- Você já ficou presa num elevador?
- Vocês já ficaram presos num elevador?
- Vocês já ficaram presas num elevador?

- Avez-vous jamais été coincé dans un ascenseur ?
- Avez-vous jamais été coincée dans un ascenseur ?

De espada em punho acometemos. Ofertamos / parte da presa ao Rei do Olimpo e aos outros deuses; / sobre leitos de relva na enseada, / com lauta refeição nos regalamos.

Sur eux, le fer en main, nous fondons avec joie, / et nos dieux sont admis à cette riche proie. / Une table, dressée au bord courbé des mers, / se couvre de ces mets par le hasard offerts.

Já a mansão de Deífobo ruiu, / presa da sanha de Vulcano; já bem perto / a de Ucálegon arde; o estreito de Sigeu, / das labaredas ao clarão, reluz ao longe.

Déjà dans des torrents de flammes / Déiphobe à grand bruit voit son palais crouler ; / vers les palais voisins le vent les fait rouler, / et leur lumière affreuse éclaire au loin la plage.

Isto inda mais os espicaça. Qual vorazes / lobos, que, cegos pela fome insuportável, / na cerração noturna a presa caçam, / deixando as crias, esfaimadas goelas, / à espera nos covis; assim rompemos / por entre as setas inimigas, na certeza / de rumar para a morte, atravessando / todo o centro de Troia, sob a sombra / envolvente das asas da atra noite.

Ce peu de mots à peine a redoublé leur rage ; / soudain, tels que dans l'ombre, avides de ravage, / court de loups dévorants un affreux bataillon, / qu'irrite de la faim le pressant aiguillon, / et que les fruits affreux de leur amour sauvage / attendent dans la nuit, altérés de carnage ; / au centre de la ville, au plus fort des combats, / nous volons à la gloire, ou plutôt au trépas. / Sur nous la nuit étend ses ailes ténébreuses.