Translation of "Encontro" in French

0.087 sec.

Examples of using "Encontro" in a sentence and their french translations:

- Eu tenho um encontro.
- Tenho um encontro.

- J'ai un rencard.
- J'ai un rendez-vous galant.

- Poucos estudantes compareceram ao encontro.
- Poucos estudantes assistiram ao encontro.

Peu d'étudiants ont assisté à la rencontre.

Você tem um encontro?

Avez-vous un rendez-vous ?

Iremos ao encontro deles.

Nous irons à leur rencontre.

Não encontro as palavras.

- J'en perds mes mots.
- Je ne trouve pas les mots.
- Je n'ai pas de mots.

Não estamos num encontro.

Nous ne sortons pas ensemble.

- Não encontro as minhas luvas.
- Eu não encontro as minhas luvas.

Je ne retrouve pas mes gants.

- Não se esqueça do nosso encontro amanhã.
- Não esqueça nosso encontro amanhã.

N'oublie pas notre rendez-vous de demain !

Você esquecerá seu encontro primeiro

vous oublierez d'abord votre date

O encontro é realizado anualmente.

Le meeting se tient annuellement.

Aquilo foi nosso primeiro encontro.

- C'était notre première rencontre.
- Ce fut notre première rencontre.
- Ce fut notre rencontre initiale.

Nós tivemos um encontro secreto.

- Nous eûmes une réunion secrète.
- Nous tînmes une réunion secrète.
- Nous avons tenu une réunion secrète.
- Nous avons eu une réunion secrète.

Então, como foi o encontro?

Alors, comment s'est passé le rendez-vous ?

Não encontro as minhas chaves.

Je ne trouve pas ma clé.

Nós precisamos cancelar o encontro.

Nous devons annuler le rendez-vous.

Nosso encontro foi totalmente casual.

Nous nous sommes rencontrés totalement par hasard.

- Nunca vou esquecer nosso primeiro encontro.
- Nunca vou me esquecer de nosso primeiro encontro.

Je n'oublierai jamais notre premier rendez-vous.

Eu não sou o encontro dele!

Je ne suis pas la nana qu'il sort !

Encontro-o de vez em quando.

Je le rencontre de temps en temps.

Este é um encontro muito importante.

C'est une réunion très importante.

Você tem um encontro com ele?

As-tu rendez-vous avec lui ?

Ele nunca anteriormente cancelou um encontro.

Il n'avait jamais annulé un rendez-vous avant.

Nós nos apaixonamos no primeiro encontro.

Nous sommes tombés amoureux au premier rendez-vous.

- Eles se conheceram em um encontro às escuras.
- Elas se conheceram em um encontro às escuras.

- Ils se sont rencontrés à une rencontre surprise.
- Elles se sont rencontrées à une rencontre surprise.

Devo ir-me depressa, tenho um encontro.

Je dois partir sans tarder, j'ai un rendez-vous.

Eu a encontro uma vez por semana.

Je la rencontre une fois par semaine.

Você se lembra do nosso primeiro encontro?

Tu te souviens de notre première rencontre ?

Eu não o encontro com muita frequência.

Je ne le rencontre pas si souvent.

Eu tenho um encontro amanhã à noite.

- J'ai un rancard demain soir.
- J'ai un rendez-vous galant demain soir.

Eu te encontro lá daqui a pouco.

Je te verrai là-bas dans un petit moment.

O encontro com velhos amigos foi emocionante.

La rencontre avec des vieux amis fut touchante.

- Não consigo encontrar as minhas luvas.
- Não encontro as minhas luvas.
- Eu não encontro as minhas luvas.

Je ne retrouve pas mes gants.

- O encontro aconteceu ontem.
- A reunião aconteceu ontem.

- La réunion a eu lieu hier.
- La réunion s'est tenue hier.

Uma estrela brilha na hora do nosso encontro.

Une étoile brille à l'heure de notre rencontre.

Num primeiro encontro é melhor evitar assuntos delicados.

Lors d'un premier rendez-vous, il est préférable de ne pas aborder des sujets délicats.

Eu o encontro todos os dias na rua.

Je le rencontre quotidiennement dans la rue.

Ela nunca foi a um encontro com ele.

Elle n'est jamais sortie avec lui.

Encontro-o no clube de vez em quando.

Je le rencontre au club de temps en temps.

Já não encontro mais o caminho da casa.

Je ne retrouve déjà plus le chemin de la maison.

Eu realmente não quero ter um encontro com Mary.

Je ne veux vraiment pas aller au rendez-vous avec Mary.

O encontro é um elemento importante das relações humanas.

La rencontre est un élément important des relations humaines.

Eu não posso ir com você. Tenho um encontro.

Je ne peux pas aller avec vous. J'ai une réunion.

No entanto, ele achou tempo para um breve encontro.

Néanmoins, il a trouvé du temps pour une courte entrevue.

Em teus olhos, eu encontro um pedaço do paraíso.

Dans tes yeux je trouve un coin de paradis.

E eu encontro pessoas para enviar esses e-mails

et je trouve des gens pour envoyer ces emails

Um encontro pode ser fatal para a sua cria irrequieta.

Une rencontre pourrait être fatale pour son turbulent petit.

- É contra minha religião.
- Vai de encontro a minha religião.

C'est contre ma religion.

Eu cancelei meu encontro por causa de um assunto urgente.

J'ai annulé mon rendez-vous à cause d'une affaire urgente.

Não encontro as palavras certas para expressar a minha gratidão.

Les mots adéquats ne me viennent pas pour exprimer ma gratitude.

Eu marquei um encontro para vê-lo às sete horas.

J'ai pris rendez-vous pour le voir à sept heures.

... a berma de uma estrada é o ponto de encontro perfeito.

un bord de route est l'endroit idéal pour se rencontrer.

Foi o primeiro encontro traumático da Europa Ocidental com os vikings.

C'était la première rencontre traumatisante de l'Europe occidentale avec les Vikings.

Mas é a melhor rocha que encontro a que atar a corda.

mais c'est le plus gros rocher que j'ai trouvé.

- Estabeleça uma data para o encontro.
- Estabeleça uma data para a reunião.

Fixez une date pour la réunion.

Eu tenho um encontro marcado para o qual não me quero atrasar.

J'ai un rendez-vous auquel je ne veux pas être en retard.

Em um encontro comigo?”. O Dennis ficaria mais propenso a falar sim.

hey voudriez-vous aller à un rendez-vous avec moi Dennis est plus susceptible de dire oui alors nous

- Por que você pensa que Tom admitiria marcar um encontro com Mary?
- Que é que te faz achar que Tom poderia gostar de marcar um encontro com Mary?

Qu'est-ce qui te fait penser que Tom aurait pu envisager ne serait-ce qu'une seconde de sortir avec Marie ?

Durante o comemorado encontro, os dois imperadores fizeram amizade e formaram uma aliança.

Au cours de leur célèbre rencontre, les deux empereurs se sont liés d'amitié et se sont

Ela não compareceu ao encontro, com receio de encontrar o seu ex-marido.

Elle n'est pas venue à la rencontre de peur de croiser son ex-mari.

- Você não pode faltar ao compromisso.
- Você não pode faltar ao encontro marcado.

Tu ne peux pas rompre le rendez-vous.

É inútil procurar a verdade nas multidões, eu só a encontro nos indivíduos.

J'ai beau chercher la vérité dans les masses, je ne la rencontre que dans les individus.

Acho que não encontro seu último e-mail, você poderia reenviá-lo para mim?

- Je ne semble pas pouvoir trouver ton dernier email, je me demande si tu pourrais me le réenvoyer ?
- Je ne semble pas pouvoir trouver ton dernier courriel, je me demande si tu pourrais me le renvoyer ?

Vamos à procura do ancião da tribo que vem ao meu encontro para receber as vacinas.

On cherche un ancien de la tribu qui est censé me retrouver pour récupérer les vaccins.

Se ele tivesse ficado em casa naquele dia, ele não teria ido de encontro ao desastre.

Fût-il resté chez lui ce jour-là, il n'aurait pas connu le désastre.

- A reunião será em dez dias.
- O encontro será em dez dias.
- Faltam dez dias para a reunião.

La réunion se tient dans dix jours.

"De Europa e de Ásia repelido, aqui me encontro, / na condição de estranho e de necessitado, / a percorrer estes desertos líbios”.

" Cependant je parcours, fugitif, inconnu, / des déserts où mon nom n'est jamais parvenu ; / et d'une déité la fière jalousie / ferme à mon infortune et l'Europe et l'Asie. "

"Que não nos falte Baco, a fonte da alegria, / e que Juno propícia nos assista! / E vós, ó penos, celebrai com gosto / a realização deste festivo encontro!”

" Viens, Junon ! viens Bacchus, source aimable de joie ! / et vous, ô Tyriens, joignez-vous à mes vœux ! "

Noto arrebata três navios e os impele / de encontro a alguns escolhos escondidos / em meio às ondas, pelos ítalos chamados / de Altares – dorso imane à flor do mar.

Par le fougueux autan rapidement poussés, / contre de vastes rocs trois vaisseaux son lancés.

À nossa casa me dirijo para ver – / ah, se fosse possível! – se ela havia / voltado para lá. Todo o edifício encontro / invadido e à mercê da sanha grega.

Je cherche en vain. Grands dieux ! si le sort moins cruel, / si le ciel l'eût conduite au palais paternel ! / J'y cours. Déjà les Grecs s'en étaient rendus maîtres.

Não nos esqueçamos de acelerar a transformação dos terminais em pontos de encontro de diversos meios de transporte, em espaços interligados e intercambiáveis, em locais de exercício da cidadania.

N'oublions pas d'accélérer la mutation des gares en carrefour de l'intermodalité, lieux de communication, d'échange et de citoyenneté.

- Me esbarro em Tom de vez em quando.
- Dou de cara com Tom de vez em quando.
- Me bato de frente com Tom de vez em quando.
- Me encontro com Tom de vez em quando.

- Je tombe sur Tom de temps en temps.
- Je rencontre Tom de temps en temps.

As palavras de Panto e a vontade dos deuses / de encontro às chamas e aos combates me arremessam: / da Erínia vingadora aos chamados atendo, / no retinir das armas, no alarido / do tumulto que até no céu ressoa.

Il dit : et la fureur enflamme mes esprits ; / je m'élance à travers le feu, le sang, les cris, / partout où la vengeance, où mon aveugle rage / et d'horribles clameurs appellent mon courage.

"Mas, quanto a Cila, esta se encerra nos recessos / sem luz de uma caverna submarina, / de onde projeta com frequência à superfície / seis cabeças lupinas, implantadas / em torno de seu ventre, e os navios arroja / de encontro às fragas."

" Scylla, qui, dérobant ses roches dangereuses, / appelle au loin, du sein de ses grottes affreuses, / les vaisseaux que la vague y pousse en mugissant. "

E Dido deixa-se prender, não só / pelo olhar mas de todo o coração, / ao fascinante ser, chegando às vezes / a apertá-lo de encontro ao peito, mal sabendo, / a coitada, que deus tão perigoso / em seu colo se aninha.

L'imprudente Didon tendrement le caresse, / le tient sur ses genoux, entre ses bras le presse, / s'enivre de sa vue, hélas ! et ne sait pas / quel redoutable dieu se joue entre ses bras.

Já as estrelas Aurora afugentara / e começava a enrubescer, quando avistamos / ao longe montes mal distintos e, aflorando / a pouco e pouco, o litoral da Itália. / “Itália!”, explode Acates por primeiro, / e com júbilo “Itália!” os demais clamam, / saudando o encontro.

Les astres pâlissaient, l'Aurore matinale / semait de ses rubis la rive orientale, / lorsqu'insensiblement un point noir et douteux / de loin paraît, s'élève et s'agrandit aux yeux. / C'était le Latium. Partout la joie éclate : / " Latium ! Latium ! " crie aussitôt Achate ; / " Latium ! Latium ! " disent nos cris joyeux. / Tous, d'un commun transport, nous saluons ces lieux.

Ânio, que o cetro de regente ostenta / e o sacerdócio exerce, as têmporas cingidas / do loureiro febeu e de ínfulas sagradas, / ao nosso encontro vem, e, o velho amigo Anquises / reconhecendo, hospitaleiro nos aperta / as mãos e nos conduz ao seu palácio.

Anius vient à nous, le front ceint à la fois / du laurier prophétique et du bandeau des rois ; / il voit, il reconnaît, il embrasse mon père, / tend à son vieil ami sa main hospitalière, / et, reserrant les nœuds d'une antique union, / reçoit dans son palais les restes d'Ilion.

Essa entrevista comovente é seguida da chegada de Heleno, que vem ao encontro de Eneias e lhe presta grandes homenagens; e, como ele é bem versado na arte da adivinhação, prediz muitas coisas que deverão acontecer ao herói e lhe dá sábios conselhos sobre sua futura navegação.

Cette entrevue touchante est suivie de l'arrivée d'Hélénus, qui vient au-devant d'Énée, et lui rend de grands honneurs; et comme il est très-savant dans l'art de la divination, il lui prédit bien des choses qui lui doivent arriver, et lui donne de sages conseils pour sa navigation.

Não mais a vi, mas só pensei em procurá-la, / certo de haver-se mesmo extraviado, / quando chegamos à colina e ao velho templo, / local de nosso encontro. Ali por fim reunidos, / constatamos que apenas ela estava / faltando, para grande decepção / e dor de seu marido, de seu filho, / do sogro, enfim, dos companheiros todos.

Mais le ciel ne me l'a point rendue ; / et je ne m'aperçus de ce fatal revers / que lorsque, parvenu sur ces coteaux déserts, / sous l'antique cyprès j'eus déposé mon père. / Je cherche mon épouse, et mon fils une mère : / seule elle était absente.

"Pois ele, ali parado, indefeso, confuso / por estar sendo alvo de todos os olhares, / correndo os olhos pela frígia soldadesca, / 'Pobre de mim, exclama, onde agora haverá / um recanto da terra, um pedaço de mar / que me queira acolher? Que esperança inda resta / a mim, desventurado, que banido / do solo pátrio aqui me encontro entre os hostis / troianos, que me querem supliciar?'”

" Seul, désarmé, d'abord sur cette foule immense / son timide regard se promène en silence ; / tout à coup il s'écrie : " O sort ! ô désespoir ! / Quelles mers, quels pays voudront me recevoir ? / La Grèce me poursuit, et, par ma mort certaine, / les Troyens furieux vont assouvir leur haine ! " "

O valente Épito e Ripeu vêm-me ao encontro / (eu os reconheço à claridade do luar) / e Dimas e Hípanis, que correm a juntar-se / ao nosso grupo, além do filho de Migdon, / Corebo, o jovem que chegara havia pouco / a Troia, ardendo da paixão mais louca / por Cassandra e, bom genro, a Príamo trazendo / (e, é claro, aos frígios) sua ajuda militar. / O coitado não soube dar ouvidos / aos vaticínios da inspirada noiva.

Aux clartés de la lune accourent sur mes pas, / et le sage Rhipée et le vaillant Dymas, / Hypanis qu'enflammait une ardente jeunesse, / Iphite encor bouillant en sa mâle vieillesse, / et le jeune Corèbe enfin, qui, dans ce jour, / pour Cassandre brûlant d'un trop funeste amour, / venait briguer sa main dans le champs de la gloire, / hélas ! et comme nous refusa de la croire.

- Você sabe em qual sala a reunião será realizada?
- Tu sabes em que sala se realizará a conferência?
- Vós sabeis em que sala se vai realizar a entrevista?
- Sabem vocês em que sala irá acontecer o congresso?
- O senhor saberia a sala em que se efetuará o encontro?
- A senhora, por favor, sabe em que sala vai ter lugar a assembleia?
- Saberiam os senhores a sala em que se vai efetuar a sessão?
- As senhoras sabem informar em que sala se realizará a reunião?

Savez-vous dans quelle salle se tiendra la réunion ?