Translation of "Casou" in French

0.042 sec.

Examples of using "Casou" in a sentence and their french translations:

Tom se casou.

Tom s'est marié.

Você já se casou?

- T'es-tu déjà marié ?
- T'es-tu déjà mariée ?
- Vous êtes-vous déjà marié ?
- Vous êtes-vous déjà mariée ?
- Vous êtes-vous déjà mariés ?
- Vous êtes-vous déjà mariées ?

Jane se casou jovem.

Jane s'est mariée jeune.

Ela nunca se casou.

Elle ne s'est jamais mariée.

Casou-se com ele.

- Elle l'a épousé.
- Elle l'épousa.

- Ele se casou com minha prima.
- Ele se casou com meu primo.

- Il a épousé ma cousine.
- Il épousa ma cousine.
- Il épousa mon cousin.
- Il a épousé mon cousin.

- Ela casou-se com um músico.
- Ela se casou com um músico.

- Elle a épousé un musicien.
- Elle épousa un musicien.

Ele se casou por dinheiro.

Il s'est marié pour l'argent.

Ele casou-se com Anne.

Il a épousé Anne.

Ela se casou com ele.

- Elle l'a épousé.
- Elle l'épousa.

Ele se casou com ela.

- Il l'épousa.
- Il l'a épousée.

Ele casou com a Ann.

Il a épousé Anne.

Soube que você se casou.

J'ai entendu dire que tu t'es marié.

Ela se casou aos 17 anos.

- Elle s'est mariée à l'âge de dix-sept ans.
- Elle s'est mariée à dix-sept ans.

Ele se casou com minha irmã.

Il s'est marié avec ma sœur.

Ele se casou com aquela mulher.

Il épousa cette femme.

Ela casou-se com um americano.

- Elle épousa un Étasunien.
- Elle a épousé un Américain.

Ela se casou com um bombeiro.

Elle a épousé un pompier.

Ela se casou com um rico.

- Elle épousa un homme riche.
- Elle a épousé un homme riche.

Ele se casou com uma canadense.

Il épousa une Canadienne.

Seu irmão se casou, não é?

Votre frère s'est marié, n'est-ce pas?

Ela casou com um homem rico.

Elle s'est mariée à un vieil homme riche.

Ele se casou com minha prima.

Il a épousé ma cousine.

Ela se casou há dez anos.

Elle s'est mariée il y a dix ans.

- Ela se casou com ele por seu dinheiro.
- Ela se casou com ele por dinheiro.

- Elle l'a épousé pour son argent.
- Elle l'a épousé pour son fric.

Com quem você se casou outra vez?

- Avec qui t'es-tu remarié ?
- Avec qui vous êtes-vous remarié ?
- Avec qui t'es-tu remariée ?
- Avec qui vous êtes-vous remariée ?

Quantos anos ela tinha quando se casou?

Quel âge avait-elle lorsqu'elle s'est mariée ?

Eu me casei e ela se casou.

Je me suis marié, et elle s'est mariée.

Ela casou-se com Tom mês passado.

Elle a épousé Tom le mois dernier.

O Jorge se casou com minha irmã.

George a épousé ma sœur.

Eu não sei quando ela se casou.

Je ne sais pas quand elle s'est mariée.

Ele se casou com uma garota canadense.

- Il était marié avec une Canadienne.
- Il épousa une Canadienne.

Tom casou-se com uma moça canadense.

Tom a épousé une Canadienne.

Tom casou-se com uma viúva rica.

Tom s'est marié avec une riche veuve.

A mãe de Sami casou-se novamente.

La mère de Sami s'est remariée.

Casou com um tipo que os pais escolheram.

Elle s'est mariée à quelqu'un, choisi par ses parents,

A propósito, ele se casou com Armağan Toker.

Soit dit en passant, il a épousé Armağan Toker.

Ele casou a filha com um homem rico.

Il a marié sa fille à un homme riche.

Ela casou-se com ele com 20 anos.

Elle s'est mariée avec lui à 20 ans.

Tom casou-se com uma mulher mais velha.

Tom s'est marié avec une femme plus âgée.

Segundo Tom, Jane se casou o mês passado.

D'après Tom, Jane s'est mariée le mois dernier.

- Quando você se casou?
- Quando vocês se casaram?

- Quand t'es-tu marié ?
- Quand vous êtes-vous marié ?
- Quand vous êtes-vous mariée ?
- Quand vous êtes-vous mariés ?
- Quand vous êtes-vous mariées ?
- Quand t'es-tu marié ?
- Quand t'es-tu mariée ?

A minha irmã se casou com um médico.

Ma sœur a épousé un médecin.

Ela casou-se sem que seus pais soubessem.

Elle se maria sans que ses parents ne le sachent.

Ela se casou aos 25 anos de idade.

Elle s'est mariée à 25 ans.

- A filha mais velha de Tom ainda não se casou.
- A filha primogênita de Tom ainda não se casou.

La fille aînée de Tom n'est pas encore mariée.

Tenho uma filha que se casou com um francês.

Ma fille a épousé un Français.

Tom casou-se com uma mulher muito mais nova.

Tom s'est marié à une femme beaucoup plus jeune.

- Minha irmã casou com um colega de classe do ensino médio.
- Minha irmã se casou com um amigo do segundo grau.

Ma sœur s'est mariée avec son camarade de lycée.

Para minha surpresa, ele se casou com uma lindíssima atriz.

À ma grande surprise, il s'est marié avec une actrice magnifique.

Ela prometeu casar-se com ele, mas não se casou.

Elle avait promis de se marier avec lui mais elle ne l'a pas fait.

Ele casou duas vezes e teve mais de 20 filhos.

Il s'est marié deux fois et a eu plus de vingt enfants.

Ela se casou com ele ainda que não gostasse dele.

- Elle l'épousa, bien qu'elle ne l'appréciât pas.
- Elle l'a épousé, bien qu'elle ne l'appréciât pas.

Todo mundo sabe que ela se casou com ele pelo seu dinheiro.

Tout le monde sait qu'elle s'est mariée avec lui pour son argent.

Ela se casou com ele apenas porque seus pais a fizeram se casar.

Elle l'épousa seulement parce que ses parents la contraignirent.

Era viúvo, mas um ano depois do casamento do filho, não se conteve e também se casou.

Il était veuf, mais un an après le mariage de son fils ne put tenir plus longtemps et se maria lui aussi.

Era viúvo, mas um ano depois do casamento de seu filho não suportou mais e se casou também.

Il était veuf, mais un an après le mariage de son fils ne put tenir plus longtemps et se maria lui aussi.

É um desenho animado japonês sobre um aluno normal que se casou com sua professora extraterrestre. Coisas assim acontecem no Japão.

C'est un dessin animé japonais à propos d'un écolier japonais normal qui s'est marié avec sa professeur extra-terrestre. Des choses comme ça arrivent au Japon.

- Até que enfim, ele se casou com ela.
- Ele acabou se casando com ela.
- Ele acabou por se casar com ela.

Il a fini par l'épouser.

- Pelo que eu sei, ela ainda não é casada.
- Pelo que eu sei, ela ainda está solteira.
- Pelo que eu sei, ela ainda não se casou.

- À ma connaissance, elle n'est pas encore mariée.
- Pour autant que je sache, elle ne s'est pas encore mariée.
- Pour autant que je sache, elle est encore célibataire.

"Dido casou-se com Siqueu, que era o mais rico / senhor de herdades da Fenícia; a desditosa / pelo esposo nutria um grande amor. / Ela era virgem quando o pai lhe celebrou / as núpcias com Siqueu, sob os auspícios / de um primeiro himeneu".

" Par les nœuds de l'hymen, à l'opulent Sichée, / plus encore par l'amour, Didon fut attachée : / l'hymen l'unit à lui dès ses plus jeunes ans. "

Quem não lê, aos 70 anos terá vivido apenas uma vida: a sua própria! Aquele que lê terá vivido 5.000 anos: estava presente quando Caim matou Abel, quando Renzo se casou com Lucia, quando Leopardi admirava o infinito... porque a leitura é uma imortalidade para trás.

Ceux qui ne lisent pas n'auront à 70 ans vécu qu’une seule vie : la leur ! Ceux qui lisent auront vécu 5 000 ans : ils étaient là quand Caïn a tué Abel, quand Renzo a épousé Lucia et quand Leopardi admirait l’infini … parce que lire est l’immortalité à l'envers.

"Depois que as chamas consumiram nossa pátria, / vi-me arrastada por longínquos mares; / do rebento de Aquiles tolerando / a arrogância e o desprezo, em cativeiro / dei-lhe filhos. Mais tarde ele casou-se / com uma neta de Leda, Hermíone, em Esparta, / ao seu escravo Heleno tendo transmitido / o direito de posse desta escrava."

" Moi, d'un jeune orgueilleux, trop digne de son père, / souffrant l'amour superbe et la fierté sévère, / j'ai rampé sous un maître, et, par mille revers, / passé de Troie en cendre à l'opprobre des fers. / Bientôt, nouveau Pâris, jusqu'à Lacédémone / mon dédaigneux époux court ravir Hermione ; / et, fuyant des plaisirs par la force obtenus, / il m'abandonne esclave à l'esclave Hélénus. "