Translation of "Coberto" in English

0.005 sec.

Examples of using "Coberto" in a sentence and their english translations:

Completamente coberto neste filme

completely covered in this movie

- O chão estava coberto de neve.
- O solo estava coberto de neve.

The ground was covered in snow.

Ele estava coberto de suor.

He was covered with sweat.

Encontrei-o coberto de sangue.

I found him covered in blood.

Tudo estava coberto de pó.

It was all covered with dust.

Tom estava coberto de lama.

Tom was covered with mud.

O céu está coberto de nuvens.

The sky is covered with clouds.

É um floco coberto de chocolate!

It's a flake covered in chocolate!

Tudo aqui está coberto de pó.

Everything here is covered in dust.

O quarto está coberto de pó.

The room is covered with dust.

Isso está coberto pelo meu seguro?

Is that covered by my insurance?

O chão esta coberto de neve.

The ground is covered with snow.

O muro está coberto de grafites.

The wall is covered with graffiti.

O cachorro está coberto de lama.

The dog is covered in mud.

O pássaro era coberto de penas brancas.

The bird was covered with white feathers.

O país todo estava coberto de neve.

The whole country was covered with snow.

O pássaro é coberto de penas brancas.

The bird was covered with white feathers.

Ele estava todo coberto com tinta branca.

He was covered all over with white paint.

O céu está coberto por nuvens cinzas.

- Grey clouds cover the sky.
- Grey clouds are covering the sky.
- Grey clouds obscure the sky.
- The sky is hidden by grey clouds.

Ele tem o corpo coberto por tatuagens.

His body is covered in tattoos.

O corpo inteiro é densamente coberto de pelos.

The entire body is densely covered with hair.

O tapete estava coberto de pelo de gato.

The rug was covered with cat hair.

O topo da montanha está coberto de neve.

The top of the mountain is covered with snow.

O topo da montanha está sempre coberto por neve.

The top of the mountain is always covered with snow.

O monte Fuji fica coberto de neve no inverno.

Mt. Fuji is covered with snow in winter.

O meu carro está coberto de cocô de pomba.

- My car is covered with pigeon poop.
- My car is covered in pigeon poop.
- My car is covered in pigeon shit.

O cume do Monte Fuji está coberto de neve.

The top of Mt. Fuji is covered with snow.

O caminho da floresta estava completamente coberto de neve.

The forest path was completely covered with snow.

- Você está absolutamente certo.
- Você está coberto de razão.

- You are absolutely right.
- You're absolutely right.

Cada centímetro de sua pele está coberto de tatuagens.

Each centimeter of her skin is covered in tattoos.

O muro estava coberto de fotos de vítimas do tiroteio.

The wall was covered with pictures of gunshot victims.

O vale todo está coberto de dentes-de-leão amarelos.

The whole valley is covered with yellow dandelions.

O Sami disse que estava coberto de pele de galinha.

Sami said he was covered with goose pimples.

O oficial coberto de amuletos inclinou-se até o chão.

The amulet-covered officer bowed to the ground.

O campo de pouso da ilha agora está coberto de mato.

The airfield on the island is now covered with weeds.

Ele caiu na fossa e ficou coberto da cabeça aos pés.

He fell into the cesspool and got covered from head to toe.

Quando Maria entrou na cozinha, o chão estava coberto de água.

When Mary entered the kitchen, the floor was covered in water.

A linda noiva tem o rosto coberto por um véu branco.

The beautiful bride has her face covered by a white veil.

Como o dinheiro mudou as pessoas é realmente coberto por esses filmes

how money has changed people is actually covered in these movies

- O chão esta coberto de neve.
- O chão está recoberto de neve.

The ground is covered with snow.

Um quinto da superfície da Terra está coberto por subsolo permanentemente congelado.

- One fifth of the earth's surface is covered by permafrost.
- One-fifth of the Earth's surface is covered by permafrost.
- Permafrost covers one-fifth of the Earth's surface.

O campo coberto de papoulas torna-se uma poética paisagem de verão.

The poppy-covered field has become the summer's poetical landscape.

Fadil viu seu pai estendido sobre uma cadeira, todo coberto de sangue.

Fadil saw his father lying across a chair with blood all over him.

Bem perto havia um cômoro, coberto / de rebentos de brava cerejeira / e ramalhuda murta em densa moita.

With cornel shrubs and many a prickly spear / of myrtle crowned, it chanced a mound was near.

Ao vê-la Judá pensou tratar-se de uma prostituta, pois ela estava com o rosto coberto.

When Juda saw her, he thought she was a harlot: for she had covered her face, lest she should be known.

- A passagem atravessando a floresta estava completamente coberta de neve.
- O caminho através da floresta estava completamente coberto de neve.

The path through the forest was completely covered in snow.

A nuvem de gafanhotos era tão densa que o chão, todo coberto por ela, ficou preto. Os gafanhotos devoraram toda a vegetação do país, inclusive os poucos frutos que o granizo ainda deixara nas árvores. Em todo o Egito não sobrou nada de verde, nos arbustos, nas árvores e nas pastagens.

And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left; and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth, in all Egypt.