Translation of "Maneira" in Dutch

0.009 sec.

Examples of using "Maneira" in a sentence and their dutch translations:

Agradeço de qualquer maneira.

Toch bedankt.

Ele fala de maneira franca.

Hij zegt wat hij denkt.

Terminarei este trabalho de qualquer maneira.

Ik zal dit werk op een of andere manier afmaken.

Ele se comportou de maneira estúpida.

- Hij heeft dwaas gehandeld.
- Hij handelde dwaas.

Ele se salvou, de alguma maneira.

Hij heeft zichzelf op een of andere manier gered.

Não consigo pensar de outra maneira.

Ik kan niet anders denken.

Eu me sentiria da mesma maneira.

- Ik zou me ook zo voelen.
- Ik zou ook zo denken.

Aqui estamos discutindo de maneira agressiva.

We discussiëren hier op het scherp van de snede.

Encontramos uma maneira de fazê-lo.

We hebben een manier gevonden om het te doen.

De qualquer maneira, eu não gosto.

Hoe dan ook, dit bevalt me niet.

Como uma maneira de estar no mundo.

als manier van zijn in de wereld.

Esta é uma excelente maneira de estudar.

- Dit is een uitstekende manier om te oefenen.
- Dit is een heel goede manier om te oefenen.

Eu vejo as coisas de maneira diferente.

Ik zie dingen anders.

A maneira como Tom fala me irrita.

De manier waarop Tom spreekt stoort me.

Este verbo se conjuga de maneira bastante particular.

Dit werkwoord wordt op een tamelijk speciale manier verbogen.

Qual é a melhor maneira de estudar inglês?

Wat is de beste manier om Engels te studeren?

- Não há outra maneira.
- Não há outro caminho.

- Het kan niet anders.
- Er is geen andere manier.

De maneira nenhuma estou satisfeito com o resultado.

Ik ben helemaal niet tevreden met het resultaat.

Cubra o seu olho dessa maneira, por favor.

- Bedek je oog zo, alsjeblieft.
- Bedek uw oog op deze manier, alstublieft.

De uma maneira geral, a história imita ela mesma.

In het algemeen herhaalt de geschiedenis zichzelf.

A melhor maneira de realizar seus sonhos é acordar.

De beste manier om je dromen waar te maken, is wakker te worden.

Qual é a melhor maneira de se aprender francês?

Wat is de beste manier om Frans te leren?

Temos de descobrir a melhor maneira de ir naquela direção.

We moeten de beste manier vinden om die kant op te gaan.

- Enfim, eu não gosto.
- De qualquer maneira, eu não gosto.

Hoe dan ook, dit bevalt me niet.

Sinceramente, acho que isso vai nos ajudar de alguma maneira.

Eerlijk gezegd, denk ik niet dat het wat uitmaakt.

Pela maneira que eles conversaram, eu presumi que fossem casados.

Afgaand op hoe ze spraken, veronderstelde ik dat ze getrouwd waren.

Vale mais que o dado, a maneira de o dar.

Belangrijker dan het geschenk is hoe het wordt gegeven.

- Diga de um outro jeito.
- Diga-o de outra maneira.

Zeg het op een andere manier.

A única maneira de ter um amigo é ser um amigo.

De enige manier om een vriend te hebben, is een vriend te zijn.

E toda maneira em que possamos nos retirar da esfera pública,

...en elke manier hoe we onszelf kunnen distancieren van de sociale kringen...

- Pode ser dito de outra maneira?
- Pode-se expressar isso diferentemente?

- Kan dat ook anders geformuleerd worden?
- Kan het op een andere manier verwoord worden?

- Não fale desse jeito.
- Não fale assim.
- Não fale dessa maneira.

- Praat niet zo.
- Zo moet je niet praten.
- Praat niet op die manier.

- As grandes mentes pensam da mesma maneira.
- Grandes mentes pensam iguais.

Grote geesten denken gelijk.

Eu acho que seria melhor fazer isso de alguma outra maneira.

Ik denk dat het beter zou zijn om dat op een andere manier te doen.

- Faça isso assim.
- Faça assim.
- Faça deste jeito.
- Faça desta maneira.
- Faça isso desta maneira.
- Faça isso desse jeito.
- Faça deste modo.
- Faça isso deste modo.

Doe dat op deze manier.

De uma maneira ou de outra ela conseguiu carregar todas suas bolsas.

Op de één of andere manier slaagde ze erin al haar tassen te dragen.

Na terra, a única maneira de multiplicar a felicidade é dividi-la.

De enige manier om op aarde het geluk te vermenigvuldigen is het te verdelen.

- De qualquer maneira, eu não gosto.
- De qualquer forma, não gosto disto.

Hoe dan ook, dit bevalt me niet.

E se começarmos a usar a cannabis dessa maneira, o que vem depois?

En als we cannabis hiervoor kunnen gebruiken, wat is het volgende?

Qual será a melhor maneira de não atrair a atenção dos jaguares da selva?

Wat is de beste manier... ...om geen aandacht te trekken van de jaguars in de jungle?

- De jeito nenhum!
- Impossível!
- De maneira alguma!
- De modo algum!
- Sem chance!
- Nem pensar!

- Dat kan niet!
- Niet waar!

Por vezes, a melhor maneira de resolver um problema é também a mais simples.

De beste methode op iets op te lossen is soms de eenvoudigste.

As portas estavam fechadas à chave e nós não pudemos entrar de maneira nenhuma.

De deuren waren op slot en we konden op geen enkele manier binnenkomen.

O meu objetivo é fazer com que você fale português fluentemente de uma maneira divertida.

Mijn doel is dat je vloeiend Portugees spreekt op een aangename manier.

O talento provém da originalidade, que é uma maneira especial de pensar, ver, entender e julgar.

Talent is afkomstig van originaliteit, wat een speciale manier van denken, zien, begrijpen en oordelen is.

Está tudo bem se eu alimentar meu cachorro da mesma maneira que eu alimento meu gato?

Is het in orde als ik mijn hond net zo te eten geef als mijn kat?

A melhor maneira de se dominar uma língua estrangeira é ir ao país em que ela é falada.

De beste manier om een taal onder de knie te krijgen, is naar het land te gaan waar ze gesproken wordt.

Todas as famílias felizes assemelham-se umas às outras, cada família infeliz é infeliz à sua própria maneira.

Gelukkige gezinnen lijken alle op elkaar, ieder ongelukkig gezin is ongelukkig op zijn eigen wijze.

- Como você ajudará Tom?
- De que maneira você vai ajudar o Tom?
- Como você vai ajudar o Tom?

Hoe ga je Tom helpen?

Diz-se com frequência que a melhor maneira de aprender uma língua estrangeira é ir ao país onde ela é falada.

Men zegt vaak dat de beste manier om een taal te leren is om naar het land te gaan waar de taal gesproken wordt.

- Não é de maneira alguma raro viver mais de noventa anos.
- Viver mais de noventa anos não é nem um pouco raro.

Het is helemaal niet zeldzaam langer dan negentig jaar te leven.

Meu irmãozinho quis ler aquela revista em quadrinhos que você me emprestou outro dia, de maneira que a devolverei quando ele terminar a leitura.

Mijn broertje wou dat stripverhaal dat je onlangs aan mij hebt geleend lezen, dus ik zal het teruggeven nadat hij het uitgelezen heeft.

Começarei por lhe dizer — declarou ele, sentando-se em minha cama — que simpatizo de todo o coração com o senhor e que respeito profundamente sua maneira de viver.

Laat me u om te beginnen zeggen - verklaarde hij, terwijl hij op mijn bed ging zitten - dat ik met heel mijn hart met u meevoel en diep respect heb voor uw manier van leven.

Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.

Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.

Waarom, natuurlijk willen de mensen geen oorlog. Waarom zou een arme boerderij sloeber zijn leven in een oorlog riskeren wanneer hij er het beste uit kan komen door terug te keren naar zijn boerderij? Uiteraard willen de gewone mensen geen oorlog; noch in Rusland, noch in Engeland, noch in Amerika, noch wat dat betreft in Duitsland. Dat is vanzelfsprekend. Maar het zijn tenslotte de leiders van het land die het beleid bepalen en het is altijd een eenvoudige zaak om de mensen mee te slepen, of het nu gaat om een ​​democratie of een fascistische dictatuur of een parlement of een communistische dictatuur. [...] Inspraak of geen inspraak, de mensen kunnen altijd op het bevel van de leiders worden gebracht. Dat is gemakkelijk. Het enige wat je hoeft te doen is hen vertellen dat ze worden aangevallen en de pacifisten veroordelen vanwege het gebrek aan patriottisme en het blootstellen van het land aan gevaar. Het werkt op dezelfde manier in elk land.