Translation of "Końca" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Końca" in a sentence and their russian translations:

Wykonał pracę do końca.

Он полностью завершил работу.

Drugi semestr dobiegł końca.

Второй семестр подошёл к концу.

Błagam, wysłuchaj do końca.

Прошу вас покорно, выслушайте меня целиком.

- Był to dla nich początek końca.
- Dla nich był to początek końca.

Для них это было началом конца.

- To nigdy się nie skończy.
- Nie widać końca.
- To nie ma końca.

Это никогда не кончится.

Wszelkie anomalie dobiegają naturalnego końca

Все отклонения отклонения когда-то заканчиваются,

Nie musisz czekać do końca.

Вы не должны ждать до конца.

Będziemy razem aż do końca.

Мы будем вместе до конца.

Idąc w dół do biedniejszego końca,

Когда мы приближаемся к бедному краю,

Potrzebuję twojej odpowiedzi do końca dnia.

Мне нужно получить от тебя ответ к концу дня.

Ale nie do końca odgrodzeni od pogody.

но мы не польностью защищены от погоды.

Pamiętacie, jak wyobraźnia bez końca podsycała przygody?

и ваше воображение придумывало бесконечные приключения?

Nie do końca pasuje im wzajemne towarzystwo.

Им не совсем комфортно в компании друг друга.

Nad czymś, czego do końca nie rozumiem,

над тем, чего до конца не понимаю,

Te spotkania nie mają końca - ani sensu.

Эти встречи бесконечны и безрезультатны.

- Wyczekiwaliśmy, aż nastanie pokój.
- Wyglądaliśmy końca wojny.

Мы с нетерпением ждали мира.

Wysłuchałem do końca, co miała do powiedzenia.

Я выслушал её до конца.

Wszystkie subskrypcje muszą być opłacone do końca roku.

Пожалуйста, оплатите все свои подписки до конца этого года.

Do końca życia się z tego nie podniesie.

Он не оправится от этого до конца своей жизни.

Tom nie do końca zrozumiał, jak to zrobić.

Том не совсем понял, как это сделать.

Nie jestem do końca pewien, co to znaczy.

Я в самом деле не уверен, что это значит.

I w efekcie uzyskamy coś nie do końca sprawiedliwego.

и результат, вероятно, покажется несправедливым.

Jednak nie widzę końca stoku i to stanowi niebezpieczeństwo.

Проблема в том, что я не вижу конца, а это всегда опасно.

Jednak nie widzę końca stoku i to stanowi niebezpieczeństwo.

Проблема в том, что я не вижу конца, а это всегда опасно.

Takie jest niebezpieczeństwo zjazdu, gdy nie widzisz końca zbocza.

Скатываться опасно, когда ты не видишь конца.

Nie jestem do końca pewny, jak się będą palić.

Не уверен, как он будет гореть.

Do końca roku musisz oddać wszystkie książki do biblioteki.

Вы должны вернуть все книги в библиотеку до конца года.

Już jestem w połowie drogi, która nie ma końca.

Я уже прошёл половину пути, который бесконечен.

To co mówi Tom nie jest do końca prawdą.

То, что Том говорит, не совсем правда.

Aż do końca zebrania nikt nie zauważył jej nieobecności.

До конца заседания никто не заметил её отсутствия.

Zbliżamy się do końca zimnego szlaku. Wioska Embarra jest tylko kilka kilometrów stąd.

Мы приближаемся к концу маршрута холодовой цепи. Деревня Эмбарра всего в паре километров отсюда.

Do końca mam sto metrów, ale nie ma mowy, że mi się uda.

Все еще нужно пройти сотню метров, у меня не получится.

Do końca mam sto metrów, ale nie ma mowy, że mi się uda.

Мне идти еще 100 метров, у меня не получится.

Ta podróż dla nas... dobiegła końca. Jeśli jesteś narażony na ryzyko wstrząsu anafilaktycznego,

Но наша миссия... окончена. Если вы рискуете впасть в анафилактический шок,

Długa i gorąca pora suszy dobiega końca. Temperatury za dnia przekraczają 40°C.

Долгий засушливый сезон подходит к концу. Температура днем превышает 40 градусов по Цельсию.

- Musisz trzymać się swego planu.
- Musisz zrealizować swój plan.
- Musisz doprowadzić swój plan do końca.

Ты должен довести свой план до конца.

Nie do końca wierzę gdy ktoś twierdzi, że umie mówić płynnie więcej niż pięcioma językami.

Я не очень-то верю, когда кто-то говорит, что может свободно разговаривать более чем на 5 языках.

- Cóż, to nie do końca tak.
- Cóż, to nie całkiem tak.
- Cóż, to niezupełnie tak.

Хм, это не совсем правда.

Myślałem, że to będzie prosta robota, ale pracujemy przez cały dzień i końca nie widać.

Я думал, что сделать это будет легко, но мы работаем уже целый день, а всё ещё не закончили.