Translation of "Taka" in French

0.009 sec.

Examples of using "Taka" in a sentence and their french translations:

Prawda jest taka,

La vérité, c'est que

Taka jest rzeczywistość.

C'est la réalité.

Jesteś taka poważna.

- Tu es si sérieux.
- Tu es si sérieuse.
- Vous êtes si sérieux.
- Vous êtes si sérieuse.
- Vous êtes si sérieuses.

Skąd taka nienawiść?

- Pourquoi tant de haine ?
- Pourquoi tant de haine ?

- Wystarczy ci taka wielkość pokoju?
- Odpowiada ci taka wielkość pokoju?

La chambre est-elle assez grande ?

To taka techniczna dziedzina.

Parce que c'est un domaine tellement technique.

Taka praca wymaga przerw,

Les devoirs de physique nécessitent des pauses,

Smutna prawda jest taka,

La triste et dure réalité est

Ona jest taka głupia!

Elle est tellement idiote !

To taka strata czasu.

C'est une telle perte de temps.

Jaka praca, taka płaca.

Toute peine mérite salaire.

Jakie pytanie, taka odpowiedź.

Telle question, telle réponse.

Nie zostaliśmy zaproszeni, taka prawda.

Le fait est que nous n'avons pas été invités.

- Jesteś taka słodka.
- Jesteś kochana.

- Tu es tellement gentil !
- Tu es tellement gentille !
- Tu es si gentil !
- Tu es si gentille !
- Vous êtes tellement gentil !
- Vous êtes si gentil !
- Vous êtes tellement gentille !
- Vous êtes si gentille !
- Vous êtes tellement gentils !
- Vous êtes si gentils !
- Vous êtes tellement gentilles !
- Vous êtes si gentilles !

Moja poduszka jest taka miękka!

Mon oreiller est si moelleux !

Prawda jest taka, że skłamała.

Le fait est qu'elle a menti.

Jestem dokładnie taka jak ty.

Je suis exactement comme toi.

Taka projekcja to jedynie wytwór umysłu.

L'image n'existe que dans notre cerveau.

To taka improwizowana kotwica. W porządku.

C'est une sorte de harpon de fortune. Bon.

Moja rodzina nie jest taka duża.

Ma famille n'est pas aussi grande que ça.

Taka jest gwiazda w stosunku do galaktyki.

C'est l'échelle d'une étoile à une galaxie.

Taka jest opowieść o tym, skąd pochodzimy.

C'est l'histoire de nos origines.

Oczekujemy, że przyszłość będzie taka jak przeszłość.

Nous attendons du futur qu'il ressemble au passé.

Przy naszej ulicy była taka trzyosobowa rodzina.

Il y avait une famille de trois personnes dans la rue.

Taka osada to rzeczywiście całkiem dobre miejsce,

Ce genre d'endroit est parfait

Taka cywilizacja mogłaby programować samoreplikujące się sondy,

Cette civilisation pourrait programmer des sondes auto-réplicantes

Czy wiesz dlaczego ona jest taka zła?

- Sais-tu pourquoi elle est tellement en colère ?
- Savez-vous pourquoi elle est tellement en colère ?

Prawda jest taka, że jeśli nie masz pieniędzy,

En gros, à moins que vous soyez riches,

Prawda jest taka, że oglądamy każdy kulturowy chłam.

On regarde toutes les bêtises qu'on peut.

To taka zgrabna nazwa, mówiąca, że badamy anatomię,

Ce titre pompeux signifie qu'on étudie l'anatomie -

Ona nie jest taka młoda, na jaką wygląda.

Elle n’est pas aussi jeune qu’elle en a l’air.

- Byłaś wtedy taka młoda.
- Byłeś wtedy taki młody.

- Vous étiez si jeunes alors.
- Tu étais si jeune à cette époque.

- Dlaczego jesteś taki zmęczony?
- Dlaczego jesteś taka zmęczona?

Pourquoi es-tu si fatigué ?

Moja odpowiedź jest taka, że nie jest za późno.

Et ma réponse est qu'il n'est pas trop tard.

Taka więź i doświadczenia ze zwierzęciem są absolutnie zdumiewające.

Quand on a un tel rapport avec un animal et qu'on vit ces choses-là, c'est époustouflant.

Idź pobaw się na zewnątrz, taka ładna pogoda jest.

- Puisqu'il fait beau, allez jouer dehors.
- Va jouer dehors, il fait beau.

Flaga republiki czeskiej jest prawie taka sama jak flipin

Le drapeau de la République tchèque est presque le même que celui des Philippines.

Prawda jest taka, że nie możemy żyć bez powietrza.

La vérité c'est que les humains ne peuvent pas vivre sans air.

Dobra wiadomość jest taka, że misja jest zakończona, znaleźliśmy wrak.

Mais bonne nouvelle : on a trouvé l'avion. Mission accomplie !

Gdyby ta gitara nie była taka droga, mógłbym ją kupić.

Si cette guitare n'était pas aussi chère, je pourrais me la payer.

- Chcę być taka jak ona.
- Chcę być taki jak ona.

Je veux être comme elle.

Myślę, że nie jest prawdopodobne, by taka sytuacja się powtórzyła.

Je pense qu'il est improbable qu'une telle situation se reproduise jamais.

- Nie jestem jeszcze bardzo pijana.
- Nie jestem jeszcze taka pijana.

Je ne suis pas saoul à ce point.

Dobra wiadomość jest taka, że wystarczy uświadomić sobie istnienie tego czynnika,

La bonne nouvelle, c'est que le seul fait de prendre conscience de ce facteur

Ukąszenie grzechotnika jest bolesnym przypomnieniem, jak niebezpieczna może być taka misja.

Cette morsure de serpent est le rappel douloureux du danger d'une telle mission.

Generalna zasada jest taka, że im większy skorpion, tym mniejsze zagrożenie.

En fait, en règle générale, plus un scorpion est gros, moins il est dangereux.

- Nigdy nie byłem tak szczęśliwy.
- Nigdy wcześniej nie byłam taka szczęśliwa.

Je n'ai jamais été aussi heureux.

żeby upewnić się, że taka terapia nie wywoła po wielu latach czerniaka.

pour s'assurer que des mélanomes ne se créent pas des années plus tard.

- Kiedy dorosnę, chcę być taka jak ty.
- Kiedy dorosnę, chcę być taki jak ty.

- Lorsque je deviendrai grand, je veux être tout comme toi.
- Lorsque je deviendrai grande, je veux être tout comme toi.
- Lorsque je deviendrai grand, je veux être tout comme vous.

- Nie jestem jak on!
- Nie jestem taki, jak on!
- Nie jestem taka, jak on!

Je ne suis pas comme lui !

Pogoda jest taka, jakby za chwilę miało lunąć jak z cebra. Lepiej zabrać ze sobą parasol.

On dirait que ça va commencer à tomber à tout moment maintenant. Il est préférable de prendre un parapluie.

- Dlaczego jesteś taki smutny?
- Co sprawia, że jesteś taki smutny?
- Co sprawia, że jesteś taka smutna?
- Co sprawia, że jesteście tacy smutni?
- Co sprawia, że jesteście takie smutne?

Qu'est-ce qui te rend aussi triste ?