Translation of "Się do" in French

0.211 sec.

Examples of using "Się do" in a sentence and their french translations:

- Przygotował się do odjazdu.
- Przygotował się do odlotu.

Il s'apprêta au départ.

Odnosi się do osoby, która przyczyniła się do poczęcia

se réfère à un individu qui aide à concevoir un enfant

Przygotuj się do kliknięcia.

Soyez prêt à cliquer.

Przejdźmy się do księgarni.

Allons à pied à la librairie.

Przyznał się do porażki.

Il a admis sa défaite.

Uśmiechnęła się do niego.

Elle lui sourit.

Zakradła się do pokoju.

- Elle regarda furtivement dans la pièce.
- Elle pointa son nez dans la pièce.

Spiesz się do domu.

- Dépêche-toi d'aller chez toi !
- Dépêchez-vous d'aller chez vous !

Przygotowuje się do podróży.

Il se prépare pour le voyage.

Spóźniłem się do szkoły.

J'étais en retard à l'école.

Zbliż się do ognia.

Approche-toi du feu.

Położył się do łózka.

Il se mit au lit.

Włamał się do domu.

Il s'introduisit dans une maison.

Włączyli się do dyskusji.

Ils entamèrent une discussion.

Zakwalifikowaliśmy się do finału.

Nous nous sommes qualifiés pour la finale.

Przyłączyłem się do dyskusji.

J'ai participé à la discussion.

Uśmiechali się do siebie.

Ils se sourirent l'un à l'autre.

Zbliżał się do końca.

Il était proche de sa fin.

Uśmiechnęła się do mnie.

- Elle m'a souri.
- Elle m'a fait un sourire.

Zbliżasz się do trzydziestki.

- Tu entres dans la trentaine.
- Vous entrez dans la trentaine.

Uśmiechnij się do aparatu.

Souris pour la caméra.

Odnosisz się do mnie?

- Est-ce que tu parles de moi ?
- Vous faites allusion à moi ?
- Tu fais allusion à moi ?

Przyznał się do błędu.

- Il admit ses erreurs.
- Il reconnut ses erreurs.

Przyzwyczaicie się do tego.

- Vous vous y habituerez.
- Vous vous y ferez.

Przyzwyczaiłeś się do zimna.

- Vous vous êtes accoutumés au froid.
- Vous vous êtes accoutumées au froid.

Przewróciła się do tyłu.

Il est tombé en arrière.

- Zakradł się do niej od tyłu.
- Podkradł się do niej od tyłu.

- Il se faufila furtivement derrière elle.
- Il s'est faufilé furtivement derrière elle.

- Czy mogę się do was przyłączyć?
- Czy mogę się do ciebie przyłączyć?

- Puis-je me joindre à vous ?
- Puis-je vous accompagner ?

Odwołam się do tego człowieka.

Je vais amener ça à cet homme juste là.

I przedziera się do przodu.

de se frayer un chemin.

Przygotował się do nadchodzącego wyjazdu.

Il se préparait en vue de son départ imminent.

Udaliśmy się do górskiej chatki.

Nous nous dirigions vers notre maison de montagne.

Pojutrze wybieram się do Mary.

Je prévois de rendre visite à Mary après-demain.

Intensywnie uczył się do egzaminu.

Il a travaillé dur afin de réussir l'examen.

Przyzwyczaiłem się do życia samemu.

- Je me suis habitué à vivre seul.
- Je suis habitué à vivre seul.
- Je suis habituée à vivre seule.

Los uśmiechnął się do mnie.

Le destin m'a souri.

Przyzwyczaiła się do wstawania wcześnie.

Elle est habituée à se lever tôt.

Muszę przygotowywać się do egzaminu.

Il faut que je me prépare pour l'examen.

Wczoraj wybrałem się do zoo.

Je suis allée au zoo hier.

Przychylacie się do naszej propozycji?

Acceptez-vous notre proposition ?

Tajfun zbliża się do Japonii.

Un typhon s'approche du Japon.

Wczoraj spóźnił się do szkoły.

Il était en retard à l'école hier.

Muszę położyć się do łóżka.

Il me faut aller au lit.

Nie spóźnij się do szkoły.

- Ne soyez pas en retard à l'école.
- Ne sois pas en retard pour l'école.

Zwróć się do mojego kolegi.

Adressez-vous à mon collègue.

Musisz stosować się do reguł.

- Il faut suivre les règles.
- Vous devez suivre les règles.

Lepiej się do tego przyzwyczajaj.

- Tu ferais mieux de t'y faire.
- Tu ferais mieux de t'y habituer.

Zawsze się do mnie uśmiecha.

Elle me sourit toujours.

Muszę się do tego przyzwyczaić.

Je dois m'y habituer.

Zastanawiasz się, do czego doszliśmy?

- Te demandes-tu ce que nous avons fini par faire ?
- Vous demandez-vous ce que nous avons fini par faire ?

Zmierzch zbliżał się do doliny.

Le crépuscule s'étendit sur la vallée.

Obecnie wszystko sprowadza się do tego,

Tout ce qu'on fait aujourd'hui repose sur l'idée

Zbliżamy się do celu. Prawie dotarliśmy.

J'en vois la fin. On y est presque.

Musimy się do tego lepiej zabrać.

Nous devons faire mieux.

Wszystko sprowadza się do czterech kroków:

Cela se résume avec quatre A.

Małe rodziny zbliżają się do siebie.

Les petites familles se rapprochent.

Czy przedostaje się do oceanu światowego?

ou trouve-t-elle une voie pour atteindre les océans mondiaux ?

Proszę nie zbliżać się do psa.

- N'approchez pas du chien.
- Ne vous approchez pas du chien.

Zbieraliśmy się do wyjścia, gdy zadzwoniła.

Nous étions sur le point de partir quand elle a téléphoné.

Burza zbliżała się do naszego miasta.

Une tempête s'approchait de notre ville.

Powoli adaptuję się do nowych warunków.

- Je suis lent à m'adapter à un nouvel environnement.
- Je m’adapte lentement aux nouvelles situations.

Ona intensywnie przygotowuje się do egzaminów.

Elle est occupée à préparer son examen.

Nie miała się do kogo zwrócić.

Elle n'avait personne vers qui se tourner.

Miękkim głosem zwrócił się do publiczności.

Il s'adressa à son auditoire avec une voix douce.

Przyzwyczaił się do rozmawiania z cudzoziemcami.

Il a l'habitude de parler à des étrangers.

Wkrótce przyzwyczai się do tutejszego klimatu.

Il s'habituera bientôt au climat d'ici.

Jego odpowiedź sprowadzała się do odmowy.

Sa réponse était en effet un refus.

Liczę, że się do nas dołączysz.

Je compte sur toi pour te joindre à nous.

Zwróciłem się do niego o poradę.

Je lui ai demandé conseil.

Dlaczego zawsze spóźniasz się do szkoły?

- Pourquoi es-tu toujours en retard à l'école ?
- Pourquoi êtes-vous toujours en retard à l'école ?

Niełatwo przystosowuję się do nowych okoliczności.

Je m’adapte lentement aux nouvelles situations.

Podkradłem się do niej od tyłu.

- Je me suis dissimulé derrière elle.
- Je me suis approché d'elle en cachette, par derrière.

Podkradła się do mnie od tyłu.

- Elle s'approcha furtivement de moi, par derrière.
- Elle s'est approchée furtivement de moi, par derrière.
- Elle s'approcha de moi, par derrière, sans faire de bruit.
- Elle s'est approchée de moi, par derrière, sans faire de bruit.

Podkradł się do niego od tyłu.

Il s'approcha de lui par derrière, en se dissimulant.

Nasz statek zbliżył się do portu.

Notre bateau approchait du port.

Ona nie przyznaje się do błędu.

Elle n'admet pas qu'elle fait erreur.

Nie nadaje się do tego zadania.

Elle ne convient pas à la tâche.

Tego lata udaje się do Ameryki.

Je vais en Amérique cet été.

On nadaje się do tej pracy.

Il est apte à ce travail.

Zapisał się do klubu języka angielskiego.

Il a rejoint le club anglais.

Nie mieszaj się do nieswoich spraw!

- Mêle-toi de tes affaires.
- Occupe-toi de tes propre affaires !
- Occupez-vous de vos propres affaires !

Niedługo przyzwyczaisz się do japońskiego jedzenia.

- Vous vous habituerez bien vite à manger de la nourriture japonaise.
- Tu t'habitueras bien vite à manger de la nourriture japonaise.

Nie mieszaj się do cudzych spraw.

Ne vous mêlez pas des affaires des autres.

Ktoś włamał mi się do mieszkania.

Quelqu'un s'est introduit par effraction dans mon appartement.

Nie zniżę się do jego poziomu.

Je ne m'abaisserai pas à son niveau.

Niewielu polityków przyznaje się do błędów.

Peu de politiciens admettent leurs erreurs.

Światło z miasta wlewa się do oceanu...

Les lumières de la ville éclairent la mer,

Okej, przygotujmy się. Przygotujmy się do skoku.

Bon, on se prépare. On va sauter.

I dostają się do innych części ciała.

et à s'étendre sur un nouveau site.

Jeśli chcesz zbliżyć się… do takiego środowiska,

Pour être au plus près d'un tel milieu,

Zbliżyła się do mnie. Moim naturalnym instynktem…

Elle avance vers moi. Et instinctivement,

Najwyższy czas żebyś zbierał się do wyjścia.

Tu devrais être parti depuis longtemps.

Czy przyłączysz się do nas i popływasz?

Te joindras-tu à nous pour une baignade ?

Czy Paula uczyła się do dzisiejszego testu?

Paula a-t-elle étudié pour l'examen d'aujourd'hui ?