Translation of "Całego" in English

0.012 sec.

Examples of using "Całego" in a sentence and their english translations:

- Współczuje Ci z całego serca.
- Współczuję Wam z całego serca.

I sympathize with you from the bottom of my heart.

Zabawmy się na całego.

Let's enjoy ourselves to our heart's content.

Nie przepuść całego kieszonkowego.

Don't fritter away your allowance.

że zakłócasz funkcjonowanie całego lasu.

that you'd be interfering with the whole process of the forest.

Nienawidzą się z całego serca.

- They absolutely detest each other.
- They hate each other from the bottoms of their hearts.

Kocha ją z całego serca.

He loves her dearly.

Uchodźcy ściągali z całego kraju.

Refugees poured in from all over the country.

Podczas całego przesłuchania zachował milczenie.

He kept silent all the time during the interrogation.

Pech dla całego otoczenia Budynki.

bad luck for all of the surrounding buildings.

Kocham cię z całego serca.

I love you with all my heart.

Martwią się o przyszłość całego kraju.

They’re worried about the future of the country itself.

Zakochałem się w tym temacie na całego.

I was now in love with the subject more than ever.

Z całego rządu najwierniejszy mi jest pies.

In all of the government, the most faithful to me is the dog.

Zainwestowanie całego jego majątku może nie starczyć.

Investing all his fortune would not be enough.

Chyba nie znam całego tekstu tej piosenki.

- I don't think I know all the lyrics to this song.
- I don't think that I know all the lyrics to this song.

Nie był szczęśliwy mimo swojego całego bogactwa.

He wasn't happy in spite of all his wealth.

Także w miastach i miasteczkach całego Zjednoczonego Królestwa.

It is happening in cities and towns across the whole of the UK.

Nie dał rady spędzić z nią całego życia.

He was not able to marry her.

Gość miał walizkę obklejoną nalepkami z całego świata.

The guy had a suitcase covered in stickers from all over the world.

Na wyciągnięcie ręki, informacje z całego świata i rozrywkę.

an entire world of information and entertainment right in front of you.

Mam na białej liście 8000 osób z całego świata.

I have 8,000 names on the white list from all around the world.

Rosomaki są doskonale przystosowane do mroźnych krain całego świata,

Wolverines thrive in the frozen lands encircling the top of the world,

Oraz osób z całego świata dotkniętych tą straszliwą chorobą.

and people around the world affected by this terrible disease.

Nie tylko zadowolone z pracy, ale z całego życia.

Not just satisfied with their work but satisfied with their lives.

Mimo całego naszego wysiłku sprawy wcale nie mają się lepiej.

For all our efforts, things have not turned out better.

Co roku do Kioto przyjeżdża mnóstwo turystów z całego świata.

Kyoto gets thousands of visitors from all over the world each year.

Ale ... bądźmy szczerzy, to ledwo reprezentuje niewielki procent całego ich finansowania.

But... let's be honest, this barely represents a small percentage of their entire funding.

Dla Jego bolesnej męki, miej miłosierdzie dla nas i całego świata.

For the sake of His sorrowful Passion, have mercy on us and on the whole world.

A te mogą być domem dla całego szeregu stworzeń. Chodźmy się rozejrzeć.

And these can be home to a whole range of creatures. So we go to keep a lookout.

Pojawiłem się tam po zakończeniu całego zamieszania. Myślisz: „Co to zwierzę wyprawia?”.

I'd come in at the end of a whole drama. You think, "What on earth is this animal doing?"

Ich linia frontu była mniej więcej ścianą kawalerii 10 000 jeźdźców z całego imperium - Medes

Their front line was a wall of cavalry, about 10,000 horsemen from across the empire

Jeśli wybuchnie światowa wojna jądrowa, uważa się, że „atomowa zima” w skali całego globu może trwać kilka miesięcy.

If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months.

Zadziwiające, że Irańczycy, którym islam narzucili Arabowie drogą wojskowego podboju, stali się najzagorzalszymi jego wyznawcami - posunęli się wręcz do prześladowania wyznawców zoroastryzmu, choć była to religia ich ojców. Coś w rodzaju syndromu sztokholmskiego w skali całego narodu.

It is astonishing to witness that the Iranians, onto whom the Arabs imposed Islam through military defeat, have become its most zealous followers to the point of oppressing those of Zoroastrianism, though it is the religion of their own fathers. A kind of Stockholm syndrome on the national scale.