Translation of "Carica" in Spanish

0.029 sec.

Examples of using "Carica" in a sentence and their spanish translations:

Carica!

- ¡A cargar!
- ¡Cargad!

- Siamo in carica.
- Noi siamo in carica.

Estamos a cargo.

- La tua pistola è carica?
- La sua pistola è carica?
- La vostra pistola è carica?

¿Tu arma está cargada?

- Sono carico.
- Io sono carico.
- Sono carica.
- Io sono carica.

Estoy mentalizado.

È una pistola carica.

Es una pistola cargada.

La pistola non è carica.

El arma no está cargada.

La carica della batteria è bassa!

- ¡La batería está baja!
- ¡Queda poca batería!
- ¡Batería baja!

Una pistola carica e strisciante pronta a scattare.

Un arma reptante cargada con un gatillo muy sensible.

Quale spuntino pensi che ci darà la carica?

¿Qué bocadillo creen que sea mejor?

Tom non sapeva che la pistola fosse carica.

Tom no sabía que el arma estaba cargada.

La carica di primo ministro non è ereditata.

El de presidente de gobierno no es un cargo hereditario.

- Devo mettere in carica il mio cellulare.
- Io devo mettere in carica il mio cellulare.
- Devo ricaricare il mio cellulare.

- Tengo que cargar el móvil.
- Necesito cargar mi celular.
- Necesito cargar mi móvil.

Noi lo viviamo proprio adesso, col presidente in carica.

lo estamos viendo ahora con el presidente actual.

- Carica il telefono.
- Caricate il telefono.
- Carichi il telefono.

Pon el móvil a cargar.

Guardia e guidando personalmente una carica alla baionetta nella battaglia di Montmirail.

Guardia Joven y dirigiendo personalmente una carga de bayoneta en la batalla de Montmirail.

A Dürenstein. Mortier riuscì a uscire dalla trappola con una carica notturna alla baionetta:

en Dürenstein. Mortier luchó para salir de la trampa con una carga de bayoneta nocturna:

In questo filmato, un rinoceronte carica un abitante di un villaggio indiano attraverso una risaia.

En este encuentro, un rinoceronte ataca a un aldeano indio que caminaba por un arrozal.

Sua carica di fiancheggiamento spezzò il nemico, e Murat prese personalmente prigioniero il comandante ottomano,

su carga de flanqueo rompió al enemigo, y Murat tomó personalmente prisionero al comandante otomano, a

E l'anno successivo a Jena, dove guidò la carica decisiva brandendo solo il suo frustino.

y al año siguiente en Jena, donde lideró la carga decisiva empuñando solo su fusta.

In cui un leader assuma formalmente la carica al fine di deporre un governo autoritario.

en el que un líder jura el cargo para deponer a un gobierno autoritario.

Al servizio del generale Brune in Italia, guidò una carica di cavalleria contro una batteria austriaca

Sirviendo con el general Brune en Italia, dirigió una carga de caballería contra una batería austriaca

A Dresda, la sua carica attraverso la pioggia e il fango ha distrutto l'ala sinistra austriaca

En Dresde, su carga a través de la lluvia y el barro destrozó el ala izquierda austriaca

Napoleone ordinò a Murat di guidare una carica di cavalleria di massa direttamente contro il nemico. Gli uomini di Murat ci

Napoleón ordenó a Murat que dirigiera una carga de caballería en masa directamente contra el enemigo. Los hombres de Murat

Abituandosi a mettere e leggere emoticon e altre abbreviazioni utilizzate per indicare il tono dei messaggi, i giovani svuotano le loro lingue della loro carica emotiva, inghiottendo le parole per una semplice informazione insipida, al punto che essi sono diventati incapaci di rilevare qualsiasi umorismo senza questi simboli. Viene da chiedersi come facevano i nostri antenati a ridere o piangere della corrispondenza che ricevevano. Le lingue, una volta così ricche di questa dualità, si stanno evolvendo in combinazioni di due sistemi distinti di simboli: uno per i contenuti e uno per il tono.

Al acostumbrarse a poner y a leer emoticonos y otras abreviaciones encargadas de indicar el tono del mensaje, los jóvenes vacían las lenguas de su carga emocional, relegando las palabras a una simple información insípida, llegando al punto de ser incapaces de detectar la más mínima emoción sin estos símbolos. Es para preguntarse cómo nuestros ancestros podían reír o llorar con las correspondencias que recibían. Las lenguas, antes tan ricas en esta dualidad, ahora están evolucionando para convertirse en combinaciones de dos sistemas de símbolos distintos: uno para el contenido, el otro para el tono.