Translation of "Dubbio" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Dubbio" in a sentence and their russian translations:

- Non c'è alcun dubbio.
- Non c'è dubbio.
- Non c'è nessun dubbio.

- Без сомнений.
- Нет никакого сомнения.

- Hanno qualche dubbio.
- Loro hanno qualche dubbio.

У них есть некоторые сомнения.

Senza dubbio!

Без сомнения!

Senza dubbio.

Без сомнения.

- Non c'è alcun dubbio.
- Non c'è nessun dubbio.

- Без сомнений.
- Нет никакого сомнения.

Hai qualche dubbio?

У тебя есть какие-то сомнения?

Non c'è dubbio.

Без сомнения.

Qualche dubbio viene.

- Возникает некоторое сомнение.
- Появляется некоторое сомнение.

- Dagli il beneficio del dubbio.
- Dategli il beneficio del dubbio.
- Gli dia il beneficio del dubbio.

Предоставьте ему право на разумное сомнение.

- Senza dubbio sarà in ritardo.
- Sarà senza dubbio in ritardo.
- Lui sarà senza dubbio in ritardo.

Он, несомненно, опоздает.

- Senza dubbio hai sentito la notizia.
- Senza dubbio ha sentito la notizia.
- Senza dubbio avete sentito la notizia.

Ты несомненно уже слышал новости.

- Non c'è dubbio che verrà.
- Non c'è dubbio lui che verrà.

Не сомневайся, он придет.

- Nessun dubbio. È un guerrafondaio.
- Nessun dubbio. Lui è un guerrafondaio.

Без сомнения он поджигатель войны.

Mi rode un dubbio.

Меня гложет сомнение.

Senza ombra di dubbio.

Без тени сомнения.

Non ho alcun dubbio.

- У меня нет никаких сомнений.
- У меня нет ни малейшего сомнения.

Non c'è alcun dubbio.

Нет никакого сомнения.

- Stai mettendo in dubbio la mia integrità?
- Sta mettendo in dubbio la mia integrità?
- State mettendo in dubbio la mia integrità?

Ты сомневаешься в моей честности?

- Non c'è dubbio che sia innocente.
- Non c'è dubbio che lui sia innocente.

Нет сомнений в том, что он невиновен.

- Metto in dubbio l'autenticità del documento.
- Io metto in dubbio l'autenticità del documento.

Я сомневаюсь в подлинности документа.

- Avevano qualche dubbio sul loro comandante.
- Loro avevano qualche dubbio sul loro comandante.

У них были некоторые сомнения по поводу командира.

Su quello non c'è dubbio.

Насчёт этого нет сомнений.

Dove c'è dubbio c'è libertà.

Где сомнение, там свобода.

- Quella macchina è senza dubbio in condizioni terribili.
- Quell'auto è senza dubbio in condizioni terribili.
- Quell'automobile è senza dubbio in condizioni terribili.

Неудивительно, что машина в ужасном состоянии.

- Non ho alcun dubbio sul suo successo.
- Io non ho alcun dubbio sul suo successo.

- У меня нет никаких сомнений в его успехе.
- Я нисколько не сомневаюсь в его успехе.

I tempi sono senza dubbio cambiati.

Времена безусловно изменились.

La libertà comincia con il dubbio.

Свобода начинается с сомнения.

Senza dubbio abbiamo bisogno di loro.

- Они, безусловно, нужны нам.
- Мы, безусловно, нуждаемся в них.

Senza dubbio lui è vostro figlio.

Несомненно, он ваш сын.

- Tom dubita.
- Tom mette in dubbio.

Том сомневается.

- Non avevo dubbi.
- Io non avevo dubbi.
- Non avevo alcun dubbio.
- Io non avevo alcun dubbio.

- У меня не было сомнений.
- Сомнений у меня не было.

- Non ho alcun dubbio riguardo alla sua sincerità.
- Io non ho alcun dubbio riguardo alla sua sincerità.

У меня нет никаких сомнений относительно его искренности.

- È, senza dubbio, l'uomo migliore per il lavoro.
- Lui è, senza dubbio, l'uomo migliore per il lavoro.

Несомненно, он лучше всех подходит для этой работы.

- Nessuno ha messo in dubbio la decisione di Tom.
- Nessuno mise in dubbio la decisione di Tom.

Никто не подвергал сомнению решение Тома.

Vicky era senza dubbio una bambina problematica.

С Вики явно было не всё в порядке.

Che stava senza dubbio affrontando delle difficoltà,

которой явно жилось нелегко,

Non sembra esserci alcun dubbio su questo.

В этом, кажется, нет сомнений.

Sembrava che lui fosse sopraffatto dal dubbio.

Казалось, им овладело сомнение.

Stai mettendo in dubbio la mia lealtà?

Ты сомневаешься в моей преданности?

Senza dubbio, questo e altri studi sono piccoli,

Без сомнения, это и подобные исследования незначительны,

Senza dubbio dovremmo trascorrere più tempo a cercare.

Без сомнения, поиски требуют бо́льших затрат.

Non metterei mai in dubbio la sua onestà.

Я бы никогда не поставил под сомнение его честность.

- Non lo dubito.
- Non lo metto in dubbio.

Я в этом не сомневаюсь.

Non c'è dubbio che il tutto è infinito.

Нет сомненья: вселенная бесконечна.

Non c'è dubbio che Tom vivesse a Boston.

Нет сомнения, что раньше Том жил в Бостоне.

Il mio dubbio è stato sottoposto a Tom.

Моё сомнение передалось Тому.

Ho qualche dubbio che Tom non stia mentendo.

Что-то я сомневаюсь, что Том не врёт.

Non c'è alcun dubbio che lui abbia del talento.

Нет никакого сомнения в том, что у него есть талант.

Credo senza ombra di dubbio che lei sia innocente.

Без тени сомнения я верю, что она невиновна.

Ho qualche dubbio che Tom stia dicendo la verità.

Что-то я сомневаюсь, что Том говорит правду.

- Dubito delle sue parole.
- Io dubito delle sue parole.
- Metto in dubbio le sue parole.
- Io metto in dubbio le sue parole.

Я сомневаюсь в его словах.

Si insinua dentro di me il dubbio, misto alla curiosità.

В мой разум медленно закрадывается сомнение, смешанное с любопытством.

Non c'è il minimo dubbio che questa persona sia colpevole.

Нет ни малейших сомнений, что этот человек виновен.

Meglio tacere e passare per idiota che parlare e fugare ogni dubbio.

Лучше молчать и слыть идиотом, чем заговорить и развеять все сомнения.

- Tom sembra sospettoso.
- Tom sembra diffidente.
- Tom sembra sospetto.
- Tom sembra ambiguo.
- Tom sembra dubbio.

Том выглядит подозрительно.

- Non dubito minimamente sulla tua onestà.
- Non c'è spazio ad alcun dubbio che tu sia onesto.

Я ни на мгновенье не сомневаюсь в твоей искренности.

Lei era una brava donna e, senza dubbio, meritava, come tutti, il suo diritto alla felicità personale.

Она была хорошей женщиной и, безусловно, заслужила, как и все, своё право на личное счастье.

A nessuno è sorto il minimo dubbio che la persona che porta il glorioso cognome Ivanov, per antonomasia non può essere una cattiva persona.

Ни у кого не возникает ни единого сомнения, что человек, носящий гордую фамилию Иванов, по определению не может быть плохим человеком.

Nei giorni del dubbio, nei giorni di dolorosa rimuginazione sul destino della mia patria tu sei il mio unico sostegno, il mio unico conforto, oh grande, potente, vera e libera lingua russa!

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!

Putin ha dichiarato che Internet è dannoso per la gente poiché è pieno di pedofili, riconoscendo al riguardo di non utilizzarlo per mancanza di tempo. Non c'è dubbio che senza internet la Russia è attesa da un brillante futuro.

Путин объявил, что Интернет вреден для людей, потому что переполнен педофилами, признав при этом, что не пользуется им из-за нехватки времени. Нет сомнений, что без Интернета Россию ждёт блестящее будущее.

Emma è stata, senza dubbio, l'utente più gentile tra tutti quelli che ho incontrato qui, e io ho incontrato alquante persone parecchio gentili in questa comunità! Infatti la maggioranza di voi è veramente gentile, ma Emma è di un livello superiore.

Эмма была, без вопросов, самым милым пользователем из всех, кого я здесь встречал, а я встретил немало довольно милых людей в этом сообществе! Вообще-то большинство из вас вполне милые, но Эмма подняла это на новый уровень.

Fra i diversi strumenti dell'uomo il più stupefacente è senza dubbio il libro. Gli altri sono estensioni del suo corpo. Il microscopio, il telescopio, sono estensioni della sua vista; il telefono è l'estensione della voce; poi ci sono l'aratro, la falce e il martello, estensioni del suo braccio. Ma il libro è un'altra cosa: il libro è l'estensione della memoria e dell'immaginazione.

Среди разных человеческих инструментов самый изумительный — книга. Остальные служат продолжением его тела. Микроскоп, телескоп — продолжение его глаз, телефон — голоса, есть у нас плуг и меч — продолжение руки. Книга же — нечто иное: книга служит продолжением памяти и воображения.

Quindi, non ci sia dubbio: l'Islam è parte integrante dell'America. E io credo che l'America custodisca al proprio interno la verità che, indipendentemente da razza, religione, o posizione nella vita, tutti noi condividiamo aspirazioni comuni - vivere in pace e sicurezza; ricevere un'istruzione e lavorare con dignità; amare le nostre famiglie, le nostre comunità e il nostro Dio. Queste cose che abbiamo in comune. Questa è la speranza di tutta l'umanità.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.

- Senza dubbio esiste in questo mondo proprio la donna giusta per ogni uomo da sposare e viceversa; ma se si considera che un essere umano ha l'opportunità di conoscere solo poche centinaia di persone, e tra le poche centinaia che ce ne sono solo una dozzina o meno che conosce intimamente e tra la dozzina, uno o due amici al massimo, si vedrà facilmente, quando ricorderemo il numero di milioni che abitano questo mondo, che probabilmente, da quando è stata creata la terra, l'uomo giusto non ha mai incontrato la donna giusta.
- Senza dubbio esiste in questo mondo proprio la donna giusta per ogni uomo da sposare e viceversa; ma se si considera che un essere umano ha l'opportunità di conoscere solo poche centinaia di persone, e fra le poche centinaia che ce ne sono solo una dozzina o meno che conosce intimamente e fra la dozzina, uno o due amici al massimo, si vedrà facilmente, quando ricorderemo il numero di milioni che abitano questo mondo, che probabilmente, da quando è stata creata la terra, l'uomo giusto non ha mai incontrato la donna giusta.

Несомненно, для каждого мужчины в этом мире где-то есть подходящая женщина, которая может стать ему женой, обратное верно и для женщин. Но если учесть, что у человека может быть максимум несколько сотен знакомых, из которых лишь дюжина, а то и меньше, тех, кого он знает близко, а из этой дюжины у него один или от силы два друга, то можно легко увидеть, что с учётом миллионов живущих на Земле людей, ни один подходящий мужчина, возможно, ещё не встретил подходящую женщину.