Translation of "Sulle" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Sulle" in a sentence and their portuguese translations:

È tutto sulle frasi. Non sulle parole.

Ele é um dicionário de frases, não palavras.

- So molte cose sulle navi.
- Io so molte cose sulle navi.

Eu entendo bastante de navios.

- Posso sedermi sulle tue ginocchia?
- Mi posso sedere sulle tue ginocchia?

Posso sentar no seu colo?

- "Dove ti ha baciato?" "Sulle labbra."
- "Lui dove ti ha baciato?" "Sulle labbra."
- "Dove ti ha baciata?" "Sulle labbra."
- "Lui dove ti ha baciata?" "Sulle labbra."

"Onde ele beijou você?" - "Nos meus lábios."

Tardo inverno sulle isole Svalbard.

O inverno está a terminar em Svalbard.

Questo libro è sulle stelle.

Este livro é sobre estrelas.

Odio guidare sulle strade ghiacciate.

Eu odeio dirigir em estradas de gelo.

- Fate attenzione a non scivolare sulle piastrelle bagnate.
- Fai attenzione a non scivolare sulle piastrelle bagnate.
- Faccia attenzione a non scivolare sulle piastrelle bagnate.

Cuidado para não escorregar nos ladrilhos molhados.

Mi raccomando, non spingetevi sulle scale.

Por favor, não se empurrem nas escadas.

Questo è un libro sulle stelle.

Esse é um livro sobre estrelas.

Nessuno vuole scrivere frasi sulle ascelle.

Ninguém quer escrever frases sobre axilas.

Il tempo è molto instabile sulle montagne.

O tempo é muito instável nas montanhas.

E sulle pianure più esposte della Terra...

E nas planícies mais expostas da Terra...

Che ha marciato sulle montagne dell'Hindu Kush,

que marchou pelas montanhas do Indocuche,

Tom sedeva sulle ginocchia di suo padre.

Tom sentou-se no colo de seu pai.

Potrebbe esserci vita sulle lune di Giove.

Pode haver vida nas luas de Júpiter.

Mi piace camminare sulle foglie secche d'autunno.

Eu gosto de caminhar sobre as folhas secas do outono.

La rugiada brilla come l'argento sulle ragnatele.

O orvalho brilha qual gotas de prata nas teias de aranha.

Vediamo la rugiada sulle piante solo la mattina.

Nós vemos o orvalho sobre as plantas somente pela manhã.

Gonzalo si sta mettendo il deodorante sulle ascelle.

Gonzalo está passando desodorante nas axilas.

Pubblicò un libro sulle antiche opere greche di Omero.

- publicou um livro sobre os antigos trabalhos gregos de Homer

Il venditore ambulante portava un grosso carico sulle spalle.

O ambulante carregava um grande pacote em suas costas.

La pioggia ha avuto un buon effetto sulle colture agricole.

A chuva teve um efeito bom nas plantações agrícolas.

- In Brasile, le persone di solito aspettano l'arrivo del nuovo anno sulle spiagge.
- In Brasile, le persone solitamente aspettano l'arrivo del nuovo anno sulle spiagge.

No Brasil, é costume esperar a chegada do ano novo nas praias.

Con i cuccioli al seguito, si tiene sulle strade meno frequentate.

Com as crias atrás, ela segue por ruas secundárias.

- Questo è un libro sulle stelle.
- Questo libro tratta delle stelle.

- Esse é um livro sobre estrelas.
- Este é um livro sobre estrelas.

Riuniamo i nostri sforzi nella ricerca sulle origini precise di questa malattia.

Reunamos os nossos esforços na investigação sobre as origens desta doença.

La luce del sole si fraziona in piccoli arcobaleni sulle gocce d'acqua.

A luz do Sol forma pequenos arco-íris nas gotas de água.

Oggi sono estinti ovunque tranne che sulle isole di Sumatra e del Borneo,

Atualmente, estão extintos em todo o lado menos nas ilhas de Sumatra e Bornéu,

Sulle montagne della Patagonia, la femmina di puma ha sfruttato al meglio l'oscurità.

Nas montanhas da Patagónia, o puma fêmea aproveitou a escuridão.

- Sono contrario alla violenza contro le donne.
- Sono contrario alla violenza sulle donne.

Eu sou contra a violência contra as mulheres.

Sulle Alpi fa talmente freddo che la neve lì non si scioglie mai.

É tal o frio nos Alpes, que a neve lá nunca derrete.

Aveva un rossetto rosso sulle labbra e teneva fra le dita una cigaretta spenta.

Ela tinha um batom vermelho nos lábios e entre os dedos um cigarro apagado.

Sono inciampato sulle scale e mi sono fatto male il mignolo del piede destro.

Eu tropecei na escada e machuquei o dedinho do meu pé direito.

- Questo libro è sulle stelle.
- Questo libro parla di stelle.
- Questo libro riguarda le stelle.

Este livro é sobre estrelas.

Sulle vaste pianure, ogni notte pone una sfida diversa. La savana africana sta diventando più buia.

Nas planícies expostas, cada noite traz um desafio diferente. A savana africana está a ficar mais escura.

Dato che la città si estende intorno alla loro foresta, stanno imparando a sopravvivere sulle strade.

À medida que a cidade avança pela sua floresta, eles aprendem a sobreviver nas ruas.

"Una spedizione per indagare sulle culture di un remoto gruppo di isole nello stretto di Torres

"Uma expedição para investigar a cultura em um grupo remoto de ilhas no Estreito de Torres

Era affascinante vedere come danzavano quelle ragazze. Non avevano nessuno spettatore tranne i raccoglitori di mele sulle scale.

Era uma beleza ver como dançavam aquelas moças. Ninguém as estava observando, além das mulheres que, trepadas nas escadas, colhiam maçãs.

Al calar della sera, quando gli ultimi raggi del sole tingono di rosso il cielo della prateria, risuonano sulle colline gli ululati dei coyote.

Ao cair da noite, quando os últimos raios de sol mancham de vermelho o céu da pradaria, encoam das colinas uivos dos coiotes.

L'attuale UE è nata sulle rovine della Seconda Guerra Mondiale con l'obiettivo prioritario di promuovere la cooperazione economica tra i paesi e creare, grazie agli scambi, un'interdipendenza economica che evitasse i rischi di conflitti.

A UE surgiu logo após a Segunda Guerra Mundial. O primeiro passo consistiu em incentivar a cooperação europeia: os países com relações comerciais são economicamente dependentes, o que ajuda a evitar os conflitos.