Translation of "Contadino" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Contadino" in a sentence and their portuguese translations:

- Voleva essere un contadino.
- Lui voleva essere un contadino.

Ele queria ser fazendeiro.

Tom è un contadino.

Tom é fazendeiro.

- Pensavo che Tom fosse un contadino.
- Io pensavo che Tom fosse un contadino.

Pensei que o Tom era fazendeiro.

Mio nonno era un contadino.

Meu avô era fazendeiro.

Tom non è un contadino.

Tom não é fazendeiro.

- Sono un contadino.
- Io sono un contadino.
- Sono una contadina.
- Io sono una contadina.

- Eu sou um agricultor.
- Eu sou um fazendeiro.
- Sou um agricultor.
- Sou um fazendeiro.

- Ha comprato uova e latte da un contadino.
- Lui ha comprato uova e latte da un contadino.
- Comprò uova e latte da un contadino.
- Lui comprò uova e latte da un contadino.

Ele comprou ovos e leite de um granjeiro.

Il contadino ha assunto cinque nuovi lavoratori.

O fazendeiro contratou cinco novos funcionários.

Il presidente era un contadino quando era giovane.

- O presidente era um fazendeiro quando ele era jovem.
- O presidente era fazendeiro quando jovem.

La perdita del raccolto ha rattristato il contadino.

A perda da colheita deixou o agricultor entristecido.

- Tom è un agricoltore terribile.
- Tom è un contadino terribile.

Tom é um péssimo fazendeiro.

- Tom è un contadino.
- Tom è una persona rozza, ignorante e reazionaria appartenente ai ceti bassi del Sud degli Stati Uniti.
- Tom è uno zotico.
- Tom è un bifolco.
- Tom è un burino.

Tom é um trabalhador rural.

- Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò, che facevano l'amore colla figlia del dottore, il dottore s'ammalò, ambarabà ciccì coccò.
- Sotto il ponte di Baracca c'è Mimì che fa la cacca, la fa dura dura dura, il dottore la misura, la misura è trentatré, uno due e tre.
- Sotto la cappa del camino c’era un vecchio contadino che suonava la chitarra, bim bum sbarra.
- Anghingò, tre galline e tre cappon', per andare alla cappella c'era una ragazza bella che suonava il ventitré, uno due tre.

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò, che facevano l'amore colla figlia del dottore, il dottore s'ammalò, ambarabà ciccì coccò.
- Sotto il ponte di Baracca c'è Mimì che fa la cacca, la fa dura dura dura, il dottore la misura, la misura è trentatré, uno due e tre.
- Sotto la cappa del camino c’era un vecchio contadino che suonava la chitarra, bim bum sbarra.
- Anghingò, tre galline e tre cappon', per andare alla cappella c'era una ragazza bella che suonava il ventitré, uno due tre.
- Din don, domani è festa, si mangia la minestra; la minestra non mi piace; si mangia pan e brace; la brace è troppo nera; si mangia pan e pera; la pera è troppo bianca; si mangia pan e panca; la panca è troppo dura; si va a letto addirittura.

Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.