Translation of "Invece" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Invece" in a sentence and their portuguese translations:

- Posso pagarti domani invece che oggi?
- Posso pagarvi domani invece che oggi?
- Posso pagarla domani invece che oggi?

Posso te pagar amanhã ao invés de hoje?

- Usa il miele invece dello zucchero.
- Lui usa il miele invece dello zucchero.
- Utilizza il miele invece dello zucchero.
- Lui utilizza il miele invece dello zucchero.

Ele usa mel em vez de açúcar.

Se invece vi dicessi

Se, em vez disso, eu falar

Invece di chiacchierare, lavorate!

- Em vez de bater papo, trabalhem!
- Em vez de bater papo, trabalhe!

- Sono rimasto a casa invece di uscire.
- Io sono rimasto a casa invece di uscire.
- Sono rimasta a casa invece di uscire.
- Io sono rimasta a casa invece di uscire.
- Rimasi a casa invece di uscire.
- Io rimasi a casa invece di uscire.

Eu fiquei em casa ao invés de sair.

- Ha usato la margarina invece del burro.
- Lei ha usato la margarina invece del burro.
- Usò la margarina invece del burro.
- Lei usò la margarina invece del burro.

Ela usou margarina em vez de manteiga.

- Invece di lamentarti, forse avresti dovuto aiutare.
- Invece di lamentarvi, forse avreste dovuto aiutare.
- Invece di lamentarsi, forse avrebbe dovuto aiutare.

Ao invés de reclamar, talvez você devesse ajudar.

Invece di scendere, lui salì.

Subiu ao invés de descer.

Mangio miele invece di zucchero.

Eu como mel em vez de açúcar.

Ma invece di cominciare completamente dall'inizio,

mas, em vez de começar completamente do zero,

E invece si, guarda un po'.

Mas aí está. Aí está.

E invece di quel balzo disordinato...

E, em vez do ataque atabalhoado,

Il bambino piange invece che ridere.

A criança chora em vez de rir.

- Ho bevuto del tè invece del caffè questa mattina.
- Ho bevuto del tè invece del caffè stamattina.

Tomei chá ao invés de café essa manhã.

Potete scegliere loro invece del vostro onore?

Podem optar por eles em vez de pela vossa honra?

Invece di qua l'aria è più calda.

O ar deste lado é mais quente

Ho guardato la televisione invece di studiare.

Eu assistia à televisão, em vez de estudar.

Invece di collegare i mondi, i due mondi,

Em vez de estabelecer pontes entre os dois mundos,

invece di andare a cercare da un'altra parte?

em vez de as ter de procurar em qualquer outro lugar?

Così, invece di scrivere poesie come William Borroughs

Então, em vez de escrever poesia como William Burroughs,

Invece, delle mutande posso anche farne a meno.

Mas posso abdicar de algo como as cuecas.

Giochiamo a carte invece di guardare la televisione.

Joguemos cartas em vez de ver televisão.

Invece di imparare l'italiano, mi concedo delle sciocchezze.

Em vez de estudar italiano, estou perdendo tempo com bobagens.

Invece del caffè, lui mi diede del tè.

Em vez de café ele me deu chá.

- Invece di andare al mare, lui è andato al club.
- Invece di andare al mare, lei è andata al club.

Foi ao clube em vez de ir à praia.

- Se invece si chiede del denaro, bisogna accettare certe condizioni.
- Se invece si chiedono dei soldi, bisogna accettare certe condizioni.

- Quando se pede por dinheiro, deve-se aceitar certas condições.
- Quando, por outro lado, se pede por dinheiro, deve-se aceitar certas condições.

- Molti preferiscono cucinare con il burro invece che con l'olio.
- Molte persone preferiscono cucinare con il burro invece che con l'olio.

- Muitas pessoas preferem cozinhar com gordura em vez de óleo.
- Muitas pessoas preferem cozinhar com banha em vez de óleo.

Ok, lasceremo il verme e invece mangeremo il cambio.

Então vamos lá deixar a minhoca e comer o câmbio vascular.

Invece di andare a scuola è restato a casa.

Ao invés de ir para a escola, ele ficou em casa.

Se non avrà successo, diventerà la preda, invece del compagno.

Se não o fizer bem, acabará como refeição, não como parceiro.

Fossette termiche sul muso percepiscono il calore, invece della luce.

Tem fossetas termossensíveis na cabeça que detetam calor, em vez de luz.

Guarda il bicchiere mezzo pieno invece di quello mezzo vuoto.

Ele vê o copo meio cheio em vez de meio vazio.

Non cambiare frasi corrette. Puoi invece inviare traduzioni naturali alternative.

Não modifique frases que estão corretas. Em vez disso, você pode adicionar traduções alternativas que soem naturais.

- Non ho voglia di lavorare; e se si andasse al cinema invece?
- Non mi va di lavorare; e se si andasse al cinema invece?

- Não estou com vontade de trabalhar. E se fôssemos ao cinema?
- Não estou a fim de trabalhar. E se fôssemos ao cinema?

- Lo slogan per la giornata contro gli estremismi era "multicolorato invece di marrone."
- Lo slogan per la giornata contro gli estremismi era "multicolorato invece di bruno."
- Lo slogan per la giornata contro gli estremismi era "multicolorato invece di castano."

O slogan para o dia contra o extremismo era "multicolor em vez de marrom".

Voi invece sarete sorpresi dal sapere che non ho tre idee.

Mas talvez se surpreendam ao descobrir que não tenho três ideias.

Invece, percepisce il mondo attraverso una rete di trappole di fili.

Por isso, ela sente o mundo à sua volta através de uma rede de fios.

Perché hai strappato il tessuto, invece di tagliarlo con le forbici?

Por que rasgar o pano em vez de cortá-lo com a tesoura?

A loro basta poco, a noi invece non basta mai niente.

Eles se satisfazem com pouco, enquanto nós nunca ficamos satisfeitos com nada.

Invece, la gente mi passava accanto e faceva finta di non vedermi.

Em vez disso, as pessoas passavam por mim e fingiam não me ver.

Se invece preferisci metterti alla prova in un altra parte del mondo,

Se quiser testar as suas capacidades noutra parte do mundo,

Possiamo fare anche di meglio. Invece dello zaino, uso la sacca impermeabile.

Aliás, até podemos fazer melhor. Em vez da mochila, vamos usar o saco impermeável.

Invece Carlo e l'esercito austriaco erano in agguato, dall'altra parte del Danubio.

Em vez disso, Charles e o exército austríaco estavam à espera, do outro lado do Danúbio.

Non ho voglia di lavorare; e se si andasse al cinema invece?

- Não estou com vontade de trabalhar. E se fôssemos ao cinema?
- Não estou com vontade alguma de trabalhar. Que tal irmos ver um filme?

Non mi va di lavorare; e se si andasse al cinema invece?

Não estou a fim de trabalhar. E se fôssemos ao cinema?

Lei si è divertita molto alla festa, invece lui si è annoiato.

Ela se divertiu muito na festa; ele, ao invés, se entediou.

Ma invece si ammutina. La rivoluzione si diffonde in Germania. Il Kaiser abdica e

- Ho imparato il francese al posto del tedesco.
- Ho imparato il francese invece del tedesco.

Aprendi francês em vez de alemão.

Eppure, invece di destare speranza ed entusiasmo questa evoluzione pare motivare piuttosto la paura dei governi.

E também, ao invés de despertar esperança e entusiasmo esta evolução parece motivar, ao contrário, o medo dos governos.

Aveva amato e attraverso l'amore aveva trovato se stesso. La maggior parte degli uomini ama invece per perdersi.

Amara e por meio do amor encontrara a si próprio. A maior parte das pessoas, por outro lado, ama para perder-se.

Gli adulti mi hanno detto che, invece di disegnare serpenti, o il loro interno, avrei dovuto imparare aritmetica, geografia, storia e grammatica.

Os adultos me disseram que, em vez de desenhar cobras, por dentro ou por fora, eu devia era aprender aritmética, geografia, história e gramática.

Il viaggio spirituale non consiste nell'arrivare a qualche nuova destinazione, dove il viaggiatore conquista una cosa che prima non aveva o diventa ciò che ancora non era. Consiste invece nel dissipare la propria ignoranza su se stessi e sulla vita, e nella graduale crescita di quella comprensione che dà l'avvio al risveglio spirituale. Trovare Dio è raggiungere se stessi.

A jornada espiritual não consiste em chegar a um novo destino, onde uma pessoa adquira o que não possuía, ou se torne o que não é. O que dá início a um despertar espiritual é a dissipação da ignorância a respeito do próprio ser e da própria vida, e o crescimento gradual do entendimento daí resultante. Encontrar Deus é descobrir o próprio ser.