Translation of "Corse" in German

0.009 sec.

Examples of using "Corse" in a sentence and their german translations:

- Corse.
- Lui corse.

- Er rannte.
- Er lief.

Corse.

- Er rannte.
- Er lief.

- John corse nella stanza.
- John corse nella camera.

John rannte ins Zimmer.

Il soldato corse.

Der Soldat rannte.

Il ragazzo corse via.

- Der Junge lief davon.
- Der Junge rannte weg.

Lui corse nella stanza.

Er rannte ins Zimmer.

Vedendomi, lei corse via.

Als sie mich sah, ist sie fortgelaufen.

- Mi piacciono le corse dei cavalli.
- A me piacciono le corse dei cavalli.

Ich mag Pferderennen.

- Mary ha corso.
- Mary corse.

- Mary rannte.
- Maria lief.

- Tom corse.
- Tom stava correndo.

Tom rannte.

- Tom ha corso.
- Tom corse.

- Tom rannte.
- Tom ist gerannt.

- Nessuno ha corso.
- Nessuno corse.

- Niemand lief.
- Niemand ist gelaufen.

- È corso via.
- Corse via.

Er nahm die Beine in die Hand.

Il cane corse dietro al gatto.

Der Hund rannte der Katze hinterher.

Tom corse come un coniglio impaurito.

Tom rannte wie ein aufgescheuchtes Kaninchen.

- Ha corso dei rischi.
- Lui ha corso dei rischi.
- Corse dei rischi.
- Lui corse dei rischi.

Er ging Risiken ein.

- Ha corso dei rischi.
- Lei ha corso dei rischi.
- Corse dei rischi.
- Lei corse dei rischi.

Sie ging Risiken ein.

- Tom è corso nell'aula.
- Tom corse nell'aula.

Tom rannte ins Klassenzimmer.

- Tom non ha corso.
- Tom non corse.

Tom rannte nicht.

- Il soldato ha corso.
- Il soldato corse.

- Der Soldat rannte.
- Der Soldat ist gerannt.

- Tom è corso dentro.
- Tom corse dentro.

Tom rannte nach innen.

I treni quanto spesso effettuano delle corse?

Wie oft fahren Züge?

Tom ama anche le corse dei cavalli.

Tom mag auch Pferderennen.

- È corso di sopra.
- È corso al piano di sopra.
- Corse di sopra.
- Corse al piano di sopra.

- Er lief nach oben.
- Er rannte die Treppe hoch.

Gli autobus effettuano delle corse ogni dieci minuti.

Die Busse fahren alle zehn Minuten.

- Il cane nero correva.
- Il cane nero corse.

Der schwarze Hund rannte.

A Tom piacciono anche le corse dei cavalli.

Tom mag auch Pferderennen.

- Ha corso un grosso rischio.
- Lui ha corso un grosso rischio.
- Corse un grosso rischio.
- Lui corse un grosso rischio.

Er ging ein großes Risiko ein.

Il treno effettua delle corse tra Tokyo e Hakata.

Der Zug verkehrt zwischen Tokio und Hakata.

- Il gatto è corso via.
- Il gatto corse via.

Die Katze ist weggerannt.

- Tom ha corso dei rischi.
- Tom corse dei rischi.

Tom ging Risiken ein.

- Mary ha corso dei rischi.
- Mary corse dei rischi.

Maria ging Risiken ein.

- Tom è corso a casa.
- Tom corse a casa.

Tom rannte nach Hause.

Questo treno effettua delle corse tra Tokyo e Hakata.

Dieser Zug fährt zwischen Tokio und Hakata.

- Tom corse in casa.
- Tom è corso in casa.

Tom rannte ins Haus.

- È corso via con i soldi.
- È corso via con il denaro.
- Corse via con i soldi.
- Corse via con il denaro.

- Er rannte mit dem Geld weg.
- Er ist mit dem Geld weggerannt.
- Er ist mit dem Geld auf und davon.

- Il bambino è corso in casa.
- La bambina è corsa in casa.
- Il bambino corse in casa.
- La bambina corse in casa.

Das Kind ist in das Haus gelaufen.

Ho appena perso alle corse quindi sono completamente al verde.

Ich habe gerade beim Pferderennen verloren, deshalb bin ich total pleite.

- Tom ha vinto molte gare.
- Tom ha vinto molte corse.

Tom hat viele Rennen gewonnen.

- È corsa via con le uova.
- Corse via con le uova.

Sie rannte mit den Eiern weg.

- Tom ha corso per raggiungere Mary.
- Tom corse per raggiungere Mary.

Tom rannte, um Maria einzuholen.

- Tom ha corso un grosso rischio.
- Tom corse un grosso rischio.

Tom ging ein großes Risiko ein.

- Il topo è corso nel buco.
- Il topo corse nel buco.

Die Maus lief in das Loch.

- Tom è corso fuori dalla stanza.
- Tom corse fuori dalla stanza.

Tom rannte aus dem Zimmer.

Quando vide il poliziotto, il ladro lasciò cadere la borsa e corse.

Als er den Polizisten sah, ließ der Dieb die Handtasche fallen und lief davon.

- Tom ha corso per prendere l'ultimo treno.
- Tom corse per prendere l'ultimo treno.

Tom rannte, um den letzten Zug zu erreichen.

- Appena ha visto un poliziotto è corso via.
- Appena vide un poliziotto corse via.

Kaum dass er einen Polizisten sah, lief er weg.

- Ha corso il rischio di fare un incidente.
- Lui ha corso il rischio di fare un incidente.
- Corse il rischio di fare un incidente.
- Lui corse il rischio di fare un incidente.

Er riskierte einen Unfall.

- Ha corso il rischio di fare un incidente.
- Corse il rischio di fare un incidente.
- Lei ha corso il rischio di fare un incidente.
- Lei corse il rischio di fare un incidente.

Sie riskierte einen Unfall.

- Ha corso così veloce che era senza fiato.
- Corse così veloce che era senza fiato.

Er rannte so schnell, dass er außer Atem war.

- Dopo aver schiaffeggiato Tom, Mary è corsa fuori dalla stanza.
- Dopo aver schiaffeggiato Tom, Mary corse fuori dalla stanza.
- Dopo aver schiaffeggiato Tom, Mary è corsa fuori dalla camera.
- Dopo aver schiaffeggiato Tom, Mary corse fuori dalla camera.

Nachdem sie Tom eine geklatscht hatte, lief Maria aus dem Zimmer.

- Il ladro è corso via quando ha visto un poliziotto.
- Il ladro corse via quando vide un poliziotto.

Der Dieb rannte weg, als er einen Polizisten sah.

- Perché sei corso via?
- Perché sei corsa via?
- Perché è corsa via?
- Perché siete corsi via?
- Perché siete corse via?

- Warum bist du weggelaufen?
- Warum seid ihr weggelaufen?
- Warum sind Sie weggelaufen?

- Quando un temporale improvviso sbucò fuori dal nulla, saltò all'improvviso fuori dall'amaca e corse a capofitto nella casa dove si fermò di colpo, ricordandosi improvvisamente che non aveva parafulmini, e perché si rese conto subito che questo improvviso impeto di un temporale avrebbe potuto terminare la sua vita prima che potesse dire Jack Robinson, si spaventò terribilmente.
- Quando un temporale improvviso sbucò fuori dal nulla, lei saltò all'improvviso fuori dall'amaca e corse a capofitto nella casa dove si fermò di colpo, ricordandosi improvvisamente che non aveva parafulmini, e perché si rese conto subito che questo improvviso impeto di un temporale avrebbe potuto terminare la sua vita prima che potesse dire Jack Robinson, si spaventò terribilmente.

Als plötzlich ein Gewitter aus heiterem Himmel hereinbrach, sprang sie abrupt aus der Hängematte und rannte Hals über Kopf ins Haus, wo sie jäh stehen blieb, als ihr unvermittelt einfiel, dass sie keinen Blitzableiter hatte und weil ihr auf einmal klar wurde, dass dieses schlagartig hereingebrochene Gewitter mir nichts, dir nichts ihr Leben beenden könnte, wurde ihr mit einem Mal angst.