Translation of "Mondat" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "Mondat" in a sentence and their turkish translations:

- Ez mondat.
- Ez egy mondat.

Bu bir cümledir.

- Micsoda mondat!
- Hogy ez milyen mondat!

Ne cümle ama!

- A mondat rendben van.
- Helyes a mondat.

Cümle doğru.

- Ez nem egy mondat.
- Ez nem mondat.

Bu bir cümle değil.

- Ez a mondat helyes.
- Ez a mondat kifogástalan.

Bu cümle güzel.

- Ez a mondat igaz.
- Ez egy igaz mondat.

Bu cümle doğru.

- Az előbbi mondat igaz.
- Az előző mondat igaz.

Önceki cümle doğru.

- Már van ilyen mondat.
- Ez a mondat már létezik.

Bu cümle zaten var.

- Ez a mondat nem lengyel.
- A mondat nem lengyel.

Bu cümle Polonyaca değil.

- Ez nem helyes angol mondat.
- Ez nem egy helyes angol mondat.
- Ez nem megfelelő angol mondat.

Bu uygun bir İngilizce cümle değil.

- Ez a mondat tényleg bizarr.
- Ez a mondat valóban bizarr.

Bu cümle gerçekten tuhaf.

- A mondat nekem jónak tűnik.
- A mondat számomra jónak tűnik.

Cümlede bir sıkıntı göremedim.

- Ez a mondat nem helytelen.
- Ez a mondat nem hibás.

Bu cümle yanlış değil.

Ez a mondat kifogástalan.

Bu cümle güzel.

A mondat kétféleképpen értelmezhető.

Bu cümle iki şekilde yorumlanabilir.

Ez a mondat helyes?

Bu cümle doğru mu?

Ez a mondat szomorú.

Bu cümle hüzünlü.

Ez a mondat hamis.

Bu cümle hatalı.

Ez a mondat hazugság.

Bu cümle bir yalan.

Ez a mondat hasznos.

Bu cümle yararlı.

Ez egy véletlenszerű mondat.

Bu rastgele bir cümledir.

Ez a mondat túl hosszú.

Bu cümle fazla uzun.

Sok mondat szerepel fordítások nélkül.

- Hiç çevrilmemiş bir sürü cümle var.
- Hiç çevirisi olmayan birçok cümle var.

Ez a mondat ige nélküli.

Bu cümlenin fiili yok.

Ez a mondat nem helyes.

Bu cümle doğru değil.

Mindazonáltal ez egy jó mondat.

O yine de iyi bir cümle.

- A mondat javításához kattintson a ceruza ikonra.
- A mondat javításához kattints a ceruza ikonra.
- A mondat javításához kattintsál a ceruza ikonra.

Cümle düzenlemek için kalem ikonuna tıklayın.

Ez a mondat hét szóból áll.

- Bu cümlenin içinde yedi sözcük var.
- Bu cümlede yedi kelime var.
- Bu cümlede yedi sözcük var.

Mi a legerősebb mondat a világon?

Dünyada en güçlü hüküm nedir?

Ez a mondat nyelvtanilag helyesnek tűnik.

Bu cümle dil bilgisi bakımından doğru görünüyor.

Ez a mondat negyvenöt betűből áll.

Bu cümle kırk beş harften kurulmuştur.

Elfelejtettem pontot tenni a mondat végére.

Cümlenin sonuna nokta koymayı unutmuşum.

Ez a mondat nem az enyém.

Bu cümle bana ait değil.

Szerinted mit jelent ez a mondat?

- Bu cümlenin ne anlama geldiğini düşünüyorsun?
- Sence bu cümle ne anlama geliyor?

Elmagyarázza a mondat szó szerinti jelentését.

O, cümlenin gerçek anlamını açıklar.

Pontnak kell lennie a mondat végén.

Bir cümlenin sonunda bir nokta olmalı.

Mit jelent ez az eszperantó mondat?

Bu Esperanto cümle ne anlama geliyor?

A mondat végéről hiányzik a pont.

Cümlenin sonunda nokta eksik.

- A Tatoebán eddig hat mondat van mongol nyelven.
- Hat mongol nyelvű mondat van eddig a Tatoebán.
- Mostanáig hat mongol nyelvű mondat van a Tatoebán.
- Egyelőre hat mongol nyelvű mondat van a Tatoebán.

Şimdilik Tatoeba'da Moğolca altı cümle var.

- A mondat megváltozott a javaslatnak megfelelően.
- A mondat a javaslatnak megfelelően megváltozott.
- A mondat a javaslat alapján módosíttatott.
- A mondatot a javaslatnak megfelelően megváltoztattuk.

Cümle öneriye göre değiştirildi.

Ez a mondat összesen hét szóból áll.

Bu cümle yedi sözcükten oluşur.

Tudod, hogy mit jelent ez a mondat?

Bu cümlenin ne anlama geldiğini biliyor musun?

Egy angol mondat első szavát nagybetűvel kell kezdeni.

- İngilizce bir cümlenin ilk sözcüğü büyük harfli olmalıdır.
- İngilizce bir cümlenin ilk sözcüğü büyük harfle başlamalıdır.
- İngilizce bir cümledeki ilk sözcüğün büyük harfle başlaması gerekir.

Jó hír! Ez a négyszáznegyvennegyedik klingon nyelvű mondat.

İyi haber! Bu, Klingon dilindeki dört yüz kırk dördüncü cümle.

Rendben van a mondat, bár én máshogy fogalmaznám.

Cümle doğru ama onu farklı bir biçimde ifade edebilirdim.

Nem mondat vagyok. Töröljetek ki a Tatoeba-ból.

Ben bir cümle değilim.Tatoeba'dan silinmiş olmam gerekir.

Eléggé zűrzavaros ez a mondat. Nem anyanyelvi írta?

Bu cümle bir karışıklık. Bir yabancı tarafından mı yazıldı?

Még ha a mondat szórendjét nem is változtatjuk meg,

Kelimelerin sırasını aynı bırakıp

- Elnézést, meg tudnád nekem mondani, mit jelent ez a mondat?
- Elnézést, el tudnád magyarázni nekem, hogy mit jelent ez a mondat?

Affedersiniz, bana bu cümlenin anlamını açıklayabilir misiniz?

Az egész élet egy mondat és mi vagyunk a fordítói.

Bütün yaşam bir cümledir ve biz onun çevirmeniyiz.

- Ezt a mondatot még nem fordították le.
- Ez a mondat még nincs lefordítva.

Bu cümle henüz çevrilmedi.

- Kíváncsi vagyok, mit jelent ez a kifejezés.
- Ez a mondat meg mit jelenthet?

Bu ifadenin ne anlama geldiğini merak ediyorum.

- Ennek a mondatnak a jelentése kétértelmű.
- Ez a mondat kétértelmű.
- Ennek a mondatnak két jelentése van.

Bu cümlenin anlamı müphemdir.

- Mit jelent ez a mondat?
- Mi a jelentése ennek a mondatnak?
- Mi ennek a mondatnak a jelentése?

Bu sözcük grubunun anlamı nedir?

- Egyébként, ha japánból fordítasz, kerüld a névtelen mondatokat. Nagyon sok nem tűnik közülük természetesnek, és helytelen.
- Egyébként ha japánból fordítasz, hagyd ki a gazdátlan mondatokat - nagyon sok ilyen mondat nem hangzik természetesen, és egyszerűen helytelen.

Bu arada, Japonca'dan çeviri yaparsan, sahiplenilmemiş cümlelerden uzak dur. Çünkü aralarında birçok doğal olmayan ve yanlış cümleler var.