Translation of "Mész" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Mész" in a sentence and their spanish translations:

- Hova mész?
- Hová mész?

- ¿Adónde irás?
- ¿A dónde irás?

Mész, vagy nem mész?

¿Vas a ir, o no?

Mész?

¿Vas a ir?

- Hogyan mész iskolába?
- Mivel mész iskolába?

¿Cómo vas al colegio?

- Mikor mész boltba?
- Mikor mész bevásárolni?

¿Cuándo vas a ir a comprar?

Hova mész?

- ¿Adónde vas?
- ¿A dónde vas?

Vonattal mész?

¿Irás en tren?

Te mész?

- ¿Te vas?
- ¿Vas a ir?
- ¿Va a ir usted?

Miért mész?

¿Por qué vas?

- Mész ma este színházba?
- Ma este mész színházba?

- ¿Vas a ir al teatro esta noche?
- ¿Vas al teatro esta noche?

- Hová mész? - Maldonadóba.

- ¿Adónde vas? - A Maldonado.

Jobb, ha mész.

Es mejor que vayas.

Melyik vonattal mész?

- ¿Qué tren vas a coger?
- ¿Qué tren vais a coger?
- ¿Qué tren vas a tomar?

Te mész elsőként.

- Tú primero.
- Usted primero.
- Tú primera.
- Vos primero.
- Ustedes primero.
- Vosotros primero.
- Vosotras primero.
- Vaya usted primero.

Hova mész nyaralni?

¿Adónde vas de vacaciones?

Melyik állomásra mész?

¿A cuál estación vas?

Milyen messzire mész?

¿Hasta dónde vas?

Nélkülem mész oda.

Tú ve allá sin mí.

Mikor mész nyaralni?

¿Cuándo te vas de vacaciones?

Hánykor mész el?

¿A qué hora sales?

Hová mész most?

- ¿Hacia dónde vas ahora?
- ¿Adónde vas ahora?

Melyik irányba mész?

- ¿Hacia dónde te diriges?
- ¿Adónde os dirigís?
- ¿Adónde se dirigen?
- ¿Adónde se dirige?

Hogyan mész iskolába?

- ¿Cómo vas al colegio?
- ¿Cómo vas a la escuela?

Te is mész?

¿Tú también vas?

Mész vagy maradsz?

¿Te vas o te quedas?

Ezért mész el?

¿Por eso te vas?

Mikor mész haza?

- ¿Cuándo vas a casa?
- ¿A qué hora te vas a casa?
- ¿Cuándo te vas a casa?

Melyik fagylaltozóba mész?

¿A qué heladería vas?

Hova mész hétfőn?

¿Adónde vas el lunes?

Milyen gyorsan mész!

¡Qué rápido caminas!

Mész Tomi esküvőjére?

¿Vas a ir a casamiento de Tom?

Mész holnap iskolába?

- ¿Irás a la escuela mañana?
- ¿Vas mañana a la escuela?

Rossz irányba mész!

Vas en la dirección equivocada.

Rossz irányba mész.

- Van en la dirección equivocada.
- Vas en la dirección equivocada.

Mikor mész Európába?

¿Cuándo vas a ir a Europa?

Tudod, hova mész?

¿Sabes adónde vas?

Mikor mész fodrászhoz?

¿Cuándo vas al peluquero?

"Apa, hová mész?" -- kérdezte.

y le dijo: "Papi, ¿a dónde vas?"

Jobb, ha nem mész.

- Sería mejor que no vayas.
- Mejor no vayas.
- Te advierto. No vayas ahí.

Busszal mész majd Tokióba?

¿Irás a Tokio en autobús?

Busszal mész vagy kocsival?

¿Vas en colectivo o en auto?

Hová mész ma este?

¿A dónde vas a ir esta noche?

Miért nem mész haza?

¿Por qué no te vas a casa?

Mikor mész vissza Japánba?

- ¿Cuándo vuelves a Japón?
- ¿Cuándo volverás a Japón?

Követlek, bárhová is mész.

Adondequiera que vayas, te seguiré.

- Nem mész?
- Nem mégy?

¿No vas a ir?

Semmire nem mész üvöltözéssel.

No conseguirá nada gritando.

Hány órakor mész iskolába?

¿A qué hora vas a la escuela?

Busszal mész az iskolába?

- ¿Viajas por autobús a la escuela?
- ¿Vas al colegio en autobús?

- Megőrjítesz!
- Az agyamra mész!

- ¡Me sacas de mis casillas!
- ¡Me sacas de quicio!

Hová mész ilyen korán?

- ¿A dónde vas tan temprano?
- ¿Dónde vas tan temprano?

Jobb, ha nem mész oda.

Será mejor que no vayas ahí.

- Tommal mész majd?
- Elmész Tomival?

- ¿Vas a ir con Tom?
- ¿Irás con Tom?

Hallottam, hogy nem mész misére.

Un pajarito me contó que no estás yendo a misa.

Moss fogat, mielőtt ágyba mész!

Cepíllate los dientes antes de irte a la cama.

Miért nem mész el orvoshoz?

¿Por qué no ves a un doctor?

Miért nem mész ki játszani?

¿Por qué no te vas a jugar afuera?

Követni foglak, bárhová is mész.

Adondequiera que vayas, te seguiré.

Moss fogat, mielőtt aludni mész!

Cepíllate los dientes antes de irte a dormir.

Miért nem mész el, Tom?

¿Por qué no te vas, Tom?

Mindennap gyalog mész az iskolába?

¿Vas todos los días a pie al colegio?

Gyalog vagy kerékpárral mész iskolába?

- ¿Vas a la escuela caminando o en bicicleta?
- ¿Vas al colegio a pie o en bicicleta?

Eldöntötted már, hogy Japánba mész?

¿Decidiste ir a Japón?

- - Miért nem mész? - Mert nem akarok.
- - Hogyhogy te nem mész? - Mert nem akarok.

"¿Por qué no vas?" "Porque no quiero."

Sokszor kérdezték: „Miért mész mindennap ugyanoda?”

Me preguntan: "¿Por qué vas al mismo lugar a diario?".

- Hová mész legközelebb?
- Hova megyünk legközelebb?

¿Dónde vamos después?

Minden nap gyalog mész az iskolába?

- ¿Vas todos los días a pie al colegio?
- ¿Caminas diariamente a la escuela?
- ¿Vas a la escuela a pie todos los días?

- Gyakran jársz oda?
- Gyakran mész oda?

¿Vas seguido allí?

- Miért mész el?
- Miért megy el?

¿Por qué te vas?

Miért nem mész ma korán haza?

¿Por qué hoy no te vas a casa pronto?

Kopogj, mielőtt a vécébe mész, oké?

Llama a la puerta antes de entrar en el baño, ¿vale?

- Te iskolába mégy.
- Te iskolába mész.

Tú vas a la escuela.

Miért mész gyalog, ha van gépkocsid?

¿Por qué vas a pie si tienes un auto?

Az iskolába gyalog mész vagy biciklivel?

¿Vas a la escuela caminando o en bicicleta?

Az így keletkezett mész felhasználható ipari folyamatokban,

La cal que se produce puede usarse en procesos industriales,

Ha nem mész szabadságra, össze fogsz omlani.

Si no tomas vacaciones, colapsarás.

Mosd meg az arcod, mielőtt iskolába mész.

Lavate la cara antes de ir a la escuela.

Olcsóbb, ha busszal mész a taxi helyett.

Es más barato ir en autobús en lugar de coger un taxi.

Kapcsold le a villanyt, mielőtt aludni mész.

Apaga la luz antes de acostarte.