Translation of "Vágni" in German

0.003 sec.

Examples of using "Vágni" in a sentence and their german translations:

Szeret fát vágni.

Er hackt gerne Holz.

- Késsel könnyen lehet vágni sajtot.
- Sajtot könnyen lehet vágni késsel.
- A sajtot könnyen lehet késsel vágni.

Käse kann leicht mit dem Messer geschnitten werden.

Le kel vágni a füvet.

Das Gras muss mal geschnitten werden.

Félbe tudod vágni a szendvicsemet?

Kannst du mein Sandwich in der Mitte durchschneiden?

Le kell vágni a kiadásaikból.

Sie werden ihre Ausgaben kürzen müssen.

Ezért néhányan visszatértek Namchébe, fát vágni.

Deshalb gingen einige Leute zurück nach Namche und fällten Bäume.

Azt a bírót nem bírod zsebre vágni.

Du kannst jenen Richter nicht bestechen.

Nem tudok egyszerre körmöt vágni és vasalni!

Ich kann mir nicht gleichzeitig die Nägel schneiden und bügeln!

Egyenlő részekre vágni egy tortát elég nehéz.

Einen Kuchen in gleiche Teile aufzuteilen ist ziemlich schwierig.

Tegnap megmostam a hajam, ma le fogom vágni.

Gestern habe ich meine Haare gewaschen. Heute werde ich sie schneiden.

- Mielőtt a gyümölcscentrifugába kerül, a gyümölcsöt apró darabokra kell vágni.
- A gyümölcsöt apró darabokra kell vágni, mielőtt a gyümölcscentrifugába tesszük.

Das Obst muss fein zerstückelt werden, bevor es in die Presse kommt.

- Hülyének nézel!?
- Át akarsz vágni?
- Minek nézel te engem?

Willst du mich verarschen?

Itt-ott be kell vágni, meg kell nyújtani, az országok megtépázódnak

musste ich ihn an mehreren Stellen aufschneiden. Ich musste ihn strecken, wodurch die Länder alle schief aussehen.

- Tomi fél attól, hogy elbocsátják.
- Tomi parázik, hogy ki fogják vágni.

Tom hat Angst davor, entlassen zu werden.

Hadd mutassam meg neked, hogyan kell hagymát vágni anélkül, hogy sírnál.

Lass mich dir mal zeigen, wie man Zwiebeln schneidet, ohne zu weinen.

Ne felejtsd el, tudom, hogy hol laksz, ha át akarnál vágni!

Falls du mir was antun willst, denk dran, ich weiß, wo du wohnst.

Versenyezzünk! Az nyer, aki a legdurvább sértés tudja a másik fejéhez vágni.

Wir treten gegeneinander an. Wer sich die übelsten Beschimpfungen ausdenkt, hat gewonnen.

- Volnál kedves elharmadolni a pizzát?
- Lennél szíves három felé vágni a pizzát?

Wärest du so freundlich, die Pizza zu dreiteilen?

- Azt hiszem, nem vágtam elég kenyeret. - Nem számít. Mi még tudunk valamennyit vágni.

„Ich glaube, ich habe zu wenig Brot geschnitten.“ – „Das macht nichts. Wir können noch etwas nachschneiden.“

- Hol van a kenyérvágó késem?
- Hol van a késem, amivel a kenyeret szoktam vágni?

Wo ist mein Brotmesser.

A retket és a répát hosszú szeletekre, a többi zöldséget pedig falatnyi darabokra kell vágni.

Vierteln Sie den Rettich und die Möhren und schneiden Sie die anderen Gemüse in mundgerechte Stücke.

- Egyenlő részekre vágni egy tortát elég nehéz.
- Nem egyszerű a kalácsot egyenlő nagyságú darabokra szeletelni.

Einen Kuchen in gleiche Teile aufzuteilen ist ziemlich schwierig.

A rendetlenségből ítélve, ami a szobájában uralkodott, le lehetett vágni, hogy sietősen hagyta el azt.

An der Unordnung in seinem Zimmer war zu erkennen, dass er es beim Verlassen eilig gehabt hatte.

Tomi fogta a fejszét és elment az erdőbe fát vágni, mert egy új sorompót akart készíteni.

Tom nahm die Axt und ging zum Baumschlag in den Wald; denn er wollte einen neuen Schlagbaum bauen.

Ahol a vonat leszaladt a sínről, először ki kellett vágni a fákat, hogy a daruknak szabad hozzáférésük legyen a vonatszerencsétlenség helyszínéhez.

Wo der Zug aus den Schienen gesprungen war, mussten erst Bäume gefällt werden, um den Kranen und Hebefahrzeugen einen Zugang zur Unfallstelle zu verschaffen.