Translation of "Nyugodt" in German

0.024 sec.

Examples of using "Nyugodt" in a sentence and their german translations:

Nyugodt lelkiismeret, nyugodt álom.

- Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
- Ein ruhiges Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

Nyugodt magabiztossága.

Sein souveränes Selbstbewusstsein.

Minden nyugodt.

Alles ist ruhig.

Tom nyugodt.

Tom ist ruhig.

Nyugodt vagyok.

Ich bin ruhig.

Maradj nyugodt!

- Bleib ruhig.
- Bleiben Sie ruhig.

Légy nyugodt!

Du bist ruhig!

Nyugodt éjszaka volt.

Es war eine ruhige Nacht.

Tom nagyon nyugodt.

- Tom ist sehr ruhig.
- Tom ist sehr gelassen.
- Tom ist sehr still.

Jack most nyugodt.

Jack ist jetzt ruhig.

- Nyugodt lelkiismeret, nyugodt álom.
- Folt nélküli lelkiismeret a legpuhább párna.

Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

- Minden nyugodt.
- Minden csendes.

Alles ist ruhig.

- Maradjon nyugodt.
- Maradjon nyugton.

Bleiben Sie ruhig.

Nyugodt volt a falu.

- Im Dorf war nichts zu hören.
- Es war still im Dorf.

Az óceán nyugodt volt.

Der Ozean war ruhig.

Vidéken töltöttünk egy nyugodt napot.

Wir verbrachten einen ruhigen Tag auf dem Land.

"Mie, légy nyugodt", mondta anya.

"Mie, sei ruhig.", sagte Mutter.

A nyugodt zene gyakran álmosító.

Sanfte Musik begünstigt oft das Einschlafen.

Szép és nyugodt éjszaka volt.

Es war eine schöne und ruhige Nacht.

A környezet nagyon nyugodt volt.

Die Umgebung war sehr ruhig.

- Nyugodt a tenger.
- Csendes a tenger.

Das Meer ist ruhig.

Tudsz egy nyugodt helyet, ahol beszélgethetünk?

Wissen Sie einen ruhigen Ort, wo wir sprechen können?

Ez egy nyugodt és barátságos hely.

Das ist ein friedlicher und gemütlicher Ort.

Milyen szép virágos és nyugodt minden!

Wie schön alles blüht, und wie ruhig alles ist!

Még az a jó, hogy nyugodt vagy.

Es ist noch das Beste, dass du ruhig bist.

A tenger vize türkiz, nyugodt és meleg.

Das Meer ist türkisfarben und das Wasser ruhig und warm.

Tamás és Mária egy nyugodt lakóövezetben lakik.

Tom und Maria leben in einem ruhigen Wohngebiet.

Még a veszéllyel szemben is nyugodt maradt.

Selbst im Angesicht der Gefahr blieb er ruhig.

- Folyton a hatalmat hajtani egy nyugodt élet az ára.
- Ha folyton a hatalmat hajszolod, oda a nyugodt életed.
- A nyugodt életeddel fizetsz, ha mindig a hatalmat hajszolod.

Ständig nach Macht zu streben, kostet dich ein ruhiges Leben.

- Maradj nyugton.
- Maradj nyugodt.
- Maradj nyugodtan.
- Maradj veszteg!

Bleib ruhig.

Most már nyugodt biztonsággal nézhetünk a jövő elé.

Mit einem ruhigen Gewissen können wir jetzt in die Zukunft schauen.

Természetesen nem vagyok nyugodt, míg meg nem érkezik.

Natürlich bin ich nicht ruhig, solange sie nicht ankommt.

Én csak a régi, nyugodt életemet akarom vissza.

Ich will nur mein ehemaliges ruhiges Leben zurück.

- Milyen nyugodt itt!
- Jól esik ez a nyugalom itt.

Hier ist es schön still.

Nyugodt éjjelen a tenger hulláminak morajlása andalító dalnak tűnik.

Der Klang der Meereswellen in stiller Nacht gleicht einem Wiegenlied.

A nyugodt, kis életét élte, míg meg nem ismerte Máriát.

Er hatte schön sein ruhiges Leben gelebt, bis er Maria kennenlernte.

Ez nem egy nyugodt családi élet itt – ez bolondok háza.

Das ist kein Familienleben hier – das ist ein Irrenhaus!

- Azt hiszem, Tamás arra játszott, hogy felidegesítsen engem, de én nyugodt maradtam.
- Azt hiszem, Tom azt akarta elérni, hogy felidegesítsen, de nyugodt maradtam.

Ich glaube, Tom hat es darauf angelegt, mich zu ärgern, aber ich bleibe ruhig.

Tereljük a vitát egy nyugodt mederbe és keressünk egy közös megoldást.

Entscheiden wir den Streit auf friedlichem Wege und suchen wir nach einem Kompromiss!

Tomi leült egy nyugodt délutánon és hozzálátott a Háború és béke elolvasásához.

Tom setzte sich an einem ruhigen Nachmittag hin und fing das Buch ,Krieg und Frieden’ zu lesen an.

A sötétség és az éjszaka nyugodt csöndje a fantáziát különleges képzelgésekre ösztökélte.

Die Dunkelheit und Stille der Nacht regte die Fantasie zu sonderbarer Gestaltungsfähigkeit an.

- Maradj nyugton.
- Maradj nyugodt.
- Őrizd meg a hidegvéred!
- Őrizd meg a nyugalmadat!

- Ruhe in Frieden.
- Bleib ruhig.
- Bleibt ruhig.
- Bleiben Sie ruhig.
- Bleib cool.
- Bleibt cool.

- Egy perc nyugtom sincsen.
- Egy percre sem hagynak békén.
- Nincs egy nyugodt percem se.

Man lässt mich nicht eine Minute in Ruhe.

Aztán láttam, hogy mindkét állat viszonylag nyugodt, és világossá vált, hogy nemsokára megkezdik a párzást.

Dann sah ich, dass beide Tiere ziemlich entspannt waren und erkannte: "Ok, jetzt fängt die Paarung an."

- Lassú víz partot mos.
- A csendes víz alámossa a partot.
- A nyugodt víz is veszélyes.

Steter Tropfen höhlt den Stein.

A barátaim mindig azt mondják, hogy túl nyugodt vagyok, a családom meg azt, hogy túl idegesítő vagyok.

Meine Freunde sagen immer, ich sei zu ruhig, aber meine Familie sagt immer, ich sei zu nervig.

Télen ugyanolyan csodásnak találom az erdőt, mint nyáron: olyan fehér és nyugodt, mintha aludna és szépet álmodna.

Ich finde den Wald im Winter genauso schön wie im Sommer. Er ist so weiß und still, als schliefe er und träumte süß.

- Azt gondoltam, ideges leszek, de olyan nyugodt voltam, mint egy uborka.
- Azt hittem, ideges leszek, de megőriztem a nyugalmamat.

Ich rechnete damit, nervös zu sein, blieb aber doch seelenruhig.

Az élet olyan, mint a művészet: néha ocsmány, néha szép, egyszer szürke, másszor tarka, olykor nyugodt, olykor észveszejtő, de mindig egyedi.

Das Leben ist wie die Kunst, mal hässlich, mal schön, mal grau, mal bunt, mal ruhig, mal schrill, aber immer einzigartig.

Tomi már évek óta nem látott egy uszodát sem belülről. A medence előtt állva arra gondolt, hogy egy fejesugrást nem merne már bevállalni nyugodt szívvel.

Tom hatte seit Jahren kein Schwimmbad mehr von innen gesehen. Als er vor dem Becken stand, merkte er, dass ein Kopfsprung ins Wasser keine absolute Selbstverständlichkeit mehr war.