Translation of "Utcán" in French

0.011 sec.

Examples of using "Utcán" in a sentence and their french translations:

- Az utcán ismertem meg.
- Az utcán találkoztam vele.

- Je l'ai vu dans la rue.
- Je l'ai rencontré dans la rue.

Átment az utcán.

- Elle a traversé la rue.
- Elle traversa la rue.

Átmentem az utcán.

- Je traversai la rue.
- J'ai traversé la rue.

Az utcán lépkedett.

Il marchait dans la rue.

Tom átsétált az utcán.

Tom traversa la rue.

Ne az utcán játszatok!

Ne joue pas dans la rue.

Tom átkelt az utcán.

Tom traversa la rue.

Menjünk át az utcán.

Traversons la rue.

Találkoztam vele az utcán.

Je l'ai rencontrée dans la rue.

Gyermekek játszanak az utcán.

Des gamins jouent dans la rue.

Láttam, hogy átment az utcán.

- Je l'ai vu traverser la route.
- Je l'ai vu traverser la rue.

Most találkoztam vele az utcán.

Je viens de la rencontrer sur la rue.

Autók százai voltak az utcán.

Il y avait des centaines de voitures dans la rue.

Segítettem neki átmenni az utcán.

Je l'ai aidé à traverser la rue.

Pirosban ment át az utcán.

Il a traversé la rue à pied au feu rouge.

Véletlenül a testvéreddel találkoztam utcán.

- J'ai rencontré par hasard ton frère dans la rue.
- J'ai rencontré ton frère dans la rue par hasard.

Felvettem egy tárcát az utcán.

J'ai trouvé un porte-monnaie dans la rue.

Az utcán játszanak a gyerekek.

Les enfants jouent dans la rue.

Mert az utcán könnygázt vetettek be.

alors que des bombes lacrymogènes explosaient dans les rues.

Ezek még mindig az utcán szaladgálnak.

celles-ci sont toujours en vadrouille.

Az utcán több száz autó van.

Il y avait des centaines de voitures dans la rue.

Menjen egyenesen lefelé ezen az utcán.

- Allez tout le long de cette rue.
- Va tout droit dans cette rue.

Tegnap összefutottunk a tanárunkkal az utcán.

Nous avons rencontré notre professeur par hasard hier dans la rue.

és akár az utcán, akár a munkahelyünkön

et en général, dans notre vie publique et professionnelle,

Mi, fiatalok az utcán, mi, sztrájkoló diákok

Nous, les jeunes de la rue, nous, les étudiants grévistes,

Ezt láthatod, ha végighaladsz a képzeletbeli Dollár Utcán.

C'est ce que vous constaterez en utilisant Dollar Street.

Amint sétáltam az utcán, találkoztam egy régi barátommal.

En marchant dans la rue, j'ai rencontré un vieil ami.

Az utcán játszottam egy nálam pár évvel idősebb barátommal,

et je jouais dans la rue avec un copain, un peu plus âgé que moi.

Egy nő segített az idős férfinek átkelni az utcán.

- Elle a aidé le vieil homme à traverser la rue.
- Elle a aidé le vieil homme à traverser la route.

Könnyebb az emberekre az interneten rábukkanni, mint az utcán.

C'est plus facile de draguer les gens sur internet que dans la rue.

Ezt a mondatot körülbelül egy órával ezelőtt az utcán hallottam.

J'ai entendu cette phrase dans la rue il y a environ une heure.

Az anyáknak meg kellett akadályozniuk, hogy a gyermekeik az utcán játsszanak.

Les mères devraient empêcher leurs enfants de jouer dans les rues.

Hogy oda érjél, csak kelj át az utcán a második kereszteződésnél.

Pour aller là-bas depuis ici, tu as juste besoin de traverser la deuxième intersection.

Utána a palotában, a kormányban, az üléseken és az utcán senki nem fog törökül beszélni.

Personne ne parlera ensuite d'autre langue que le turc au palais, au gouvernement, dans les réunions et dans la rue.

Menj egyenesen, lefelé az utcán, és amikor elhaladsz a közlekedési lámpa mellett, már ott is vagy.

Descendez la rue tout droit et lorsque vous passez le feu, vous y êtes.

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

A világtörténelem mai állapotában az Egyesült Államokban nem létezik olyasmi, mint a független sajtó. Te tudod, és én is tudom. Egyetlen ember sincs közöttetek, aki meg meri írni a tisztességes véleményét, és ha megtennéd, már előre tudod, hogy az sohasem jelenne meg nyomtatásban. Engem minden héten azért fizetnek, hogy tartsam a véleményemet azon az újságon kívül, amellyel kapcsolatban vagyok. Közületek másokat hasonló keresettel, hasonló dolgokért fizetnek, és ha bármelyikőtök, aki elég őrült ahhoz, hogy becsületes véleményt írjon, az utcán találná magát, más munkát keresve. Ha megengedném, hogy a tisztességes véleményem megjelenjen az újságom valamelyik számában, huszonnégy órán belül megszűnne az állásom. Az újságíró munkája az, hogy tegye tönkre az igazságot, tétovázás nélkül hazudjon, ferdítsen, rágalmazzon, alázza meg magát a Mammon lábainál, és hogy adja el országát és fajtáját a mindennapi kenyeréért. Te tudod ezt, és én is tudom ezt, akkor meg mi ez a bohóckodás a független sajtó felköszöntésével? Zsinóron rángatott bábok vagyunk, ők húzgálják a zsinórokat, mi meg táncolunk. Minden tehetségünk, lehetőségünk és az életünk mások tulajdona. Intellektuális prostituáltak vagyunk.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.