Translation of "Magára" in French

0.007 sec.

Examples of using "Magára" in a sentence and their french translations:

- Hízott.
- Felszedett magára.

- Elle prit du poids.
- Elle a pris du poids.

Adósságot vesz magára.

Il prend la dette à son compte.

Magára rántotta az egészet.

Elle la faisait tomber.

Magára vette a pulóvert.

- Elle a mis son pull-over.
- Elle a mis son chandail.

- Hagyjátok magára!
- Hagyjátok egyedül!

Laissez-le seul.

- Egyedül maradt.
- Magára maradt.

Il restait seul.

Csak saját magára gondol.

- Il ne pense à rien d'autre qu'à lui-même.
- Il ne pense qu'à lui-même.

- Kényszeredetten mosolygott.
- Mosolyt erőltetett magára.

Il se força à sourire.

- Egyedül volt.
- Egymaga volt.
- Magára volt hagyatva.

Il était seul.

Olyan vagyok, aki nem szívesen marad magára.

Je suis un homme qui ne supporte pas d'être seul.

- Saját magára vethet.
- Ezt saját magának csinálta.

C'était de sa propre faute.

A hölgy egy hosszú stólát terített magára.

La dame portait une longue étole.

Egyedül kell vigyáznia magára, amíg az anyja halászik.

Elle doit se débrouiller seule pendant que sa mère pêche.

- Vigyázzanak magukra!
- Vigyázzatok magatokra!
- Vigyázzon magára!
- Vigyázz magadra!

- Tiens-toi sur tes gardes !
- Prenez garde !

- Tom kierőszakolt egy mosolyt.
- Tom magára erőltetett egy mosolyt.

Tom eut un sourire forcé.

Tomi azt mondta, hogy teljesen magára vállalja a költségeket.

Tom a dit qu'il assumerait la totalité des coûts.

Tom bemenet a dolgozószobájába és magára zárta az ajtót.

Tom est allé à son cabinet de travail et a verrouillé la porte.

Anélkül, hogy tudta volna, milyen következménye lehet ennek magára nézve.

sans savoir ce qu'on pouvait retenir contre vous.

- Idén késlekedik a nyár.
- Idén sokáig várat magára a nyár.

- L'été est long à venir cette année.
- L'été tarde à venir cette année.
- L'été se fait attendre cette année.
- L'été met du temps à venir cette année.

Az esküvő után a feleségem magára szedett további két kilót.

Après le mariage, ma femme a pris deux kilos.

- Vállalja a dolog ódiumát.
- Magára veszi a dolog erkölcsi terhét.

Il prend sur lui la charge morale de l'affaire.

- Vigyázz, ha a tengerben úszol!
- Vigyázzon magára, ha a tengerben úszik!

Sois prudent quand tu nages dans la mer.

- Akinek nem inge, ne vegye magára.
- A szó nem bántja azt, akire nem vonatkozik.

Un mot ne frappe pas celui qui n'est pas concerné.

De egy másik halk és jaj de bölcs hang is igyekezett magára vonni a figyelmem.

Une autre voix, faible mais si sage, essayait aussi d'attirer mon attention.