Translation of "Legyen" in French

0.018 sec.

Examples of using "Legyen" in a sentence and their french translations:

- Úgy legyen!
- Hadd legyen!

- Ainsi soit-il.
- Laisse faire.

- Annyi baj legyen!
- Sose legyen rosszabb!

Que jamais plus n'arrive un si grand malheur !

- Kegyelmezzen!
- Irgalmazzon!
- Legyen irgalommal!
- Legyen kegyelmes!

- Aies pitié.
- Ayez pitié.

Ez legyen?

Est-ce que je peux faire ceci ?

Legyen eszed!

- Soyez raisonnables !
- Sois raisonnable !

Csönd legyen!

Du calme !

- Menjen.
- Legyen.

À la bonne heure !

Legyen különleges!

- Soyez spécifique.
- Sois spécifique.

Legyen világosság!

Que la lumière soit !

Legyen diszkrét.

- Soyez discrètes !
- Soyez discret.

Legyen éber!

Soyez vigilant !

Legyen rugalmasabb!

- Soyez plus flexible.
- Soyez davantage flexible.
- Soyez davantage flexibles.
- Soyez plus flexibles.

Elég legyen!

Ça suffit !

Olyan legyen, amilyen.

être comme elles sont.

Legyen alkalmas tömegtermelésre,

Il devait également pouvoir être produit en masse,

Akárhogy is legyen.

Quoi qu'il en soit.

Legyen jó hétvégéd!

Passe un bon week-end.

Nyugalom legyen már!

- Du calme !
- La ferme !

Hangosabban, legyen szíves.

Plus fort, s'il vous plait.

Halkabban, legyen szíves!

- Moins de bruit, s'il vous plait.
- Moins de bruit, s'il te plait.

Legyen kellemes heted!

Passe une bonne semaine !

Legyen a vendégem!

- Soyez mon invité !
- Soyez mon invitée !
- Soyez mon invité !

Legyen ez jó!

Laisse !

Ne legyen szörnyű.

Cessez d'être cruels.

Legyen kellemes utad!

- Je vous souhaite un bon voyage.
- Je te souhaite un bon voyage.

Rendben. Ám legyen.

Bien. Je suis d’accord.

Legyen kellemes napja!

Bonne journée!

- Legyen szép napod.
- Legyen jó napod.
- Jó napot kívánok!
- Szép napot!
- Legyen kellemes napja!

- Bonne journée !
- Passe une bonne journée.
- Je vous souhaite le bonjour !

- Sok szerencsét!
- Járj szerencsével!
- Legyen szerencséd!
- Fortuna legyen veled!

- Je te souhaite bonne chance.
- Bonne chance.

- Máskor is legyen szerencsém!
- Legyen szerencsém máskor is látni önt!

Puissé-je avoir l'honneur de vous voir une nouvelle fois !

Hogy legyen valakitől visszajelzés.

mais parlez à quelqu'un d'autre pour avoir un avis.

Töltse fel, legyen szíves.

- Le plein, je vous prie.
- Le plein, s'il vous plait.
- Le plein s'il vous plaît.

Legyen jó a napod.

- Passe une bonne journée.
- Passez une bonne journée.

- Legyen óvatos!
- Legyenek óvatosak!

- Procède avec prudence.
- Procédez avec prudence.

Bármi is legyen, meglesz.

Ce qui doit arriver arrivera.

Meggyőztem, hogy legyen otthon.

Je l'ai convaincue d'être à la maison.

- Rendben van.
- Rendben.
- Legyen!

Très bien.

- Elég legyen!
- Ebből elég!

- Ça suffit !
- Ça suffit comme ça !

A számlát legyen szíves!

- L'addition s'il vous plaît.
- La note, s'il vous plaît.
- La note, s'il vous plait.
- L'addition, s'il vous plaît.

Az erő legyen veled.

Que la force soit avec toi.

Két kávét, legyen szíves!

- Deux cafés, s'il vous plait.
- Deux cafés, s'il vous plaît.

Legyen szíves lassabban beszélni.

- Parlez un peu plus lentement, s'il vous plaît.
- S'il vous plait, parlez plus lentement.
- Pouvez-vous parler plus lentement, s'il vous plait ?
- Parlez plus lentement, s'il vous plaît.
- Parlez plus lentement, je vous en prie.

Isten legyen neki irgalmas.

Que Dieu épargne son âme.

Bárhol is legyen, megtaláljuk.

Où qu'il soit, nous le trouverons.

Igaz kell hogy legyen.

Ça doit être vrai.

Egy sört, legyen szíves!

Une bière, s'il vous plaît !

Mindegy, hova, csak bent legyen.

Ne soyez pas pointilleux, ce n'est pas important où en elle,

Bármi is legyen az ok,

Qu'importe la raison,

És együtt kitaláltuk, mi legyen.

et à imaginer comment faire, ensemble.

Csak hogy egészen világos legyen:

En fait, de façon concrète,

Jó nyelvhelyességű, épkézláb szöveg legyen;

être fait de phrases entières et avec une grammaire correcte ;

Legyen ez mondjuk egy tanétterem

Cela devient un restaurant qui sert de lieu d'entraînement

Túl szép, hogy igaz legyen.

C'est trop beau pour être vrai.

Kell, hogy legyen valami módja.

Il doit y avoir un moyen.

Legyen szíves leszedni az asztalt.

Pourrais-tu desservir la table, s'il te plait ?

Kell, hogy legyen egy mintázat.

Il doit y avoir une récurrence.

Szeretném, hogy ez nálad legyen.

- J'aimerais que vous ayez ceci.
- J'aimerais que tu aies ceci.

A krumplileves az legyen krumplileves.

Appelons les choses par leur vrai nom.

De most akkor hogy legyen?

Mais comment cela ?

Nem szabad, hogy nehéz legyen.

Ça ne devrait pas être difficile.

A Hilton szállóhoz, legyen szíves!

À l'hôtel Hilton s'il vous plait.

Legyen szíves kinyitni az ablakot.

Ouvrez la fenêtre, s'il vous plait.

Legyen szíves nyugtát adni nekem.

- J'aimerais un reçu, s'il vous plait.
- Donnez-moi un reçu, s'il vous plaît.

Legyen a melegek házassága legális?

- Est-ce-que le mariage gay devrait être légal ?
- Est-ce-que le mariage homosexuel devrait être légal ?

Legyen szíves ideadni a sót!

- Pouvez-vous me passer le sel, s’il vous plait ?
- Passe-moi le sel, s'il te plaît.

Kell, hogy legyen egy esély.

Il doit y avoir une chance.

Legyen f a mértékadó leképezés.

Soit f la projection canonique.

- Vizet kérek.
- Vizet, legyen szíves.

- De l'eau, s'il vous plaît.
- De l'eau, je vous prie.

- Hangosabban, kérem!
- Legyen szíves hangosabban!

Plus fort, s'il vous plait.

Legyen neki könnyű a föld!

Que la terre lui soit légère !

Még két sört, legyen szíves!

Encore deux bières, s'il vous plaît !

Megkértem, hogy legyen itt hatra.

Je lui ai demandé d'être là pour six heures.

Két pohár bort, legyen szíves!

Deux verres de vin, s'il vous plaît !

- Kérem, kövessen!
- Legyen szíves, kövessen!

- Venez avec moi, je vous prie.
- Venez après moi, s'il vous plaît.
- Veuillez me suivre.

Ne legyen már olyan naiv!

Ne soyez pas naïfs !

- Éjjel-nappal tanult azért, hogy ügyvéd legyen.
- Éjjel-nappal tanult azért, hogy jogász legyen.
- Éjjel-nappal tanult azért, hogy jogtudós legyen.

Il étudiait jour et nuit avec l'idée de devenir avocat.

Hogy igazán kétnyelvű legyen az elméje?

est nécessaire pour devenir réellement bilingue ?

Hogy hallható legyen az egész teremben.

pour être entendu jusqu'au fond de la salle.

és kellett, hogy legyen egy összecsapás –

et il a dû y avoir un affrontement,

Legyen ez az új, közös nyelvünk,

Donc voici notre nouveau langage commun

legyen bármilyen tökéletes a lehetséges partner.

peu importe à quel point le partenaire potentiel peut être parfait.

Bármi is legyen az önök ereklyéje,

Quel que soit votre patrimoine,

Hogy legyen kedves, érdeklődő, empatikus, céltudatos.

De la gentillesse, de la curiosité, de l'empathie, un but dans la vie.

és hogy hatékony legyen a fogamzásgátlás,

et, pour une contraception efficace,

Hogy elkötelezettségének tárgya abban benne legyen.

s'arrange toujours pour avoir raison.

Túl jónak tűnik, hogy igaz legyen.

Ça a l'air trop beau pour être vrai.

Mutasson egy másik táskát, legyen szíves!

Montrez-moi un autre sac.

- Kérlek, válaszolj nekem!
- Legyen szíves, válaszoljon!

S'il te plaît, réponds-moi.

Túl szép ahhoz, hogy igaz legyen.

C'est trop beau pour être vrai.

Legyen szíves a jövőben jobban figyelni.

- Je te prie de mieux faire attention à l'avenir.
- Veuillez faire plus attention à l'avenir.
- Veuillez prendre davantage de soin à l'avenir.

Az a vágya, hogy tanító legyen.

Il aspire à devenir enseignant.

- Egy sört kérek.
- Sört, legyen szíves!

- Une bière, s'il vous plaît !
- Une bière, s'il vous plaît.

Azt akarom, hogy ez nálad legyen.

- Je veux que tu aies ceci.
- Je veux que vous ayez ceci.

- Kérlek, hallgass!
- Legyen szíves, maradjon csendben!

- Écoutez, s'il vous plaît.
- Écoute, s'il te plaît.

- Légy diszkrét.
- Legyen diszkrét.
- Diszkrét legyél!

- Sois discret !
- Sois discrète !
- Soyez discret !
- Soyez discrète !
- Soyez discrets !
- Soyez discrètes !