Translation of "Zugleich" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Zugleich" in a sentence and their spanish translations:

Sie lachten und weinten zugleich.

Se rieron y lloraron al mismo tiempo.

Umformung ist Geburt und Tod zugleich.

La transformación es nacimiento y muerte al mismo tiempo.

Schöne Frauen sind Himmel und Hölle zugleich.

Las mujeres hermosas son a la vez cielo e infierno.

Meine Schwester ist zugleich meine beste Freundin.

Mi hermana es también mi mejor amiga.

Das ist zwar lustig, aber zugleich erschreckend.

Es verdad que es divertido, pero al mismo tiempo da miedo.

Die Geschichte ist lustig und tragisch zugleich.

La historia es al mismo tiempo divertida y trágica.

Der Tod ist Ende und Anfang zugleich.

La muerte es final y comienzo a la vez.

Constance kann mit Leichtigkeit drei Sprachen zugleich lernen.

Constance es capaz de aprender tres idiomas a la vez fácilmente.

Eine bijektive Abbildung ist zugleich injektiv und surjektiv.

Una transformación biyectiva es inyectiva y sobreyectiva a la vez.

In dieser Geschichte ist der Held zugleich der Bösewicht.

En esta historia, el héroe también es el villano.

Wer viel Handwerke zugleich lernt, der lernt selten eins wohl.

Quien aprende muchos oficios al mismo tiempo, raramente aprende uno correctamente.

Manchmal ist es schwierig, taktvoll und ehrlich zugleich zu sein.

A veces es difícil ser discreto y honesto al mismo tiempo.

Ist so groß und winzig zugleich. Ich empfinde Zärtlichkeit für das Leben,

es tan gigantesco, y es tan minúsculo el pedacito de vida que podemos concebir y tocar,

- Sie lachten und weinten zur gleichen Zeit.
- Sie lachten und weinten zugleich.

Se rieron y lloraron al mismo tiempo.

Die Transsibirische Eisenbahn ist die längste und zugleich bekannteste Eisenbahnverbindung der Welt.

El ferrocarril siberiano es al mismo tiempo el más largo y el mejor conocido del mundo.

- Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen.
- Man kann nicht alles zugleich haben.

No se puede repicar y estar en misa.

Es gibt kein Schauspiel, das schöner und zugleich beängstigender ist als dasjenige, welches die Natur während einem richtigen Gewitter mit jeder Menge Blitz und Donner bietet.

No hay un espectáculo más bello y, al mismo tiempo, perturbador, ofrecido por la naturaleza, que una tormenta con muchos relámpagos y truenos.

Wo Esperantoland liegt? — Wo die Sonne sengend glüht und zur gleichen Zeit ein Frostwind weht, wo es tiefe Nacht jetzt ist und zugleich auch heller Tag, wo die Hoffnung stets regiert und man sehr viel diskutiert, dort liegt — jetzt ist es dir bekannt — dieses große weite Land.

¿Dónde está Esperantia? Donde el sol brilla abrasador y al mismo tiempo corre un viento helado, donde al mismo tiempo es noche cerrada y un día luminoso, donde la esperanza siempre reina y se discute muchísimo, allí se encuentra, ahora lo sabes, este gran, extenso país.