Translation of "Bedenke" in Spanish

0.002 sec.

Examples of using "Bedenke" in a sentence and their spanish translations:

- Bedenke, dass du sterben musst.
- Bedenke, dass du sterben sollst.

Recuerda que debes morir.

Bedenke, dass du sterben sollst.

Recuerda que debes morir.

Bedenke, dass du sterben musst.

Recuerda que debes morir.

- Bedenke, dass du sterben musst.
- Gedenke des Todes.
- Sei des Todes eingedenk.
- Bedenke, dass du sterblich bist.

Recuerda que morirás.

- Was du auch tust, handele klug und bedenke das Ende.
- Was immer du tust, tue es mit Umsicht und bedenke, wohin es führt.
- Was du auch tust, tu es klug und bedenke das Ende!

Hagas lo que hagas, hazlo con prudencia y objetivos al final.

- Bedenke, dass du sterben musst.
- Denke daran, dass du sterben wirst.

Recuerda que morirás.

Dichtung ändert nichts. Bedenke, ob man Tinte für eine schöne Illusion vergeuden soll.

La poesía no cambia nada. Piensa si acaso se debería malgastar tinta por una bella ilusión.

Bedenke, dass es nicht angenehm ist, einen langen Text auf einem Bildschirm zu lesen.

Considera que no es agradable leer un texto largo en una pantalla.

Bedenke, dass es manchmal ein großer Glücksfall ist, wenn man das, was man sich wünscht, nicht bekommt.

Recuerda que no obtener lo que uno quiere, a veces, es un golpe de suerte maravilloso.

Geschrieben steht: „Im Anfang war das Wort!“ Hier stock' ich schon! Wer hilft mir weiter fort? Ich kann das Wort so hoch unmöglich schätzen, ich muss es anders übersetzen, wenn ich vom Geiste recht erleuchtet bin. Geschrieben steht: Im Anfang war der Sinn. Bedenke wohl die erste Zeile, dass deine Feder sich nicht übereile! Ist es der Sinn, der alles wirkt und schafft? Es sollte stehn: Im Anfang war die Kraft! Doch, auch indem ich dieses niederschreibe, schon warnt mich was, dass ich dabei nicht bleibe. Mir hilft der Geist! Auf einmal seh' ich Rat und schreibe getrost: Im Anfang war die Tat!

Escrito está: «En el principio era la Palabra»... Aquí me detengo ya perplejo. ¿Quién me ayuda a proseguir? No puedo en manera alguna dar un valor tan elevado a la palabra; debo traducir esto de otro modo si estoy bien iluminado por el Espíritu. Escrito está: «En el principio era el sentido»... Medita bien la primera línea; que tu pluma non se precipite. ¿Es el pensamiento el que todo lo obra y crea?... Deberia estar así: «En el principio era la Fuerza»... Pero también esta vez, en tanto que esto consigno por escrito, algo me advierte ya que no atengo a ello. El Espíritu acude en mi auxilio. De improviso veo la solución, y escribo confiado: «En el principio era la Acción».