Translation of "Sowieso" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Sowieso" in a sentence and their russian translations:

Sowieso

в любом случае

Sowieso!

в любом случае!

- Ich wollte es sowieso ersetzen.
- Ich wollte sie sowieso ersetzen.
- Ich wollte ihn sowieso ersetzen.

- Всё равно я хотел его заменить.
- Всё равно я хотел её заменить.

Ich muss sowieso aufstehen.

- Мне всё равно надо вставать.
- Мне всё равно вставать.

sowieso ... alles ist rechtliches Problem

во всяком случае ... все это юридическая проблема

Wir können nicht sprechen ... sowieso ...

мы не можем говорить ... в любом случае ...

Wir werden sowieso alle sterben.

Мы всё равно все умрём.

Ich wollte sowieso nicht gehen.

- Я всё равно не хотел идти.
- Я всё равно не хотел ехать.

Ich hätte das sowieso getan.

Я бы в любом случае это сделал.

Ich wollte es sowieso verkaufen.

- Всё равно я хотел его продать.
- Всё равно я хотел её продать.

Ich hatte sowieso keinen Hunger.

- Я всё равно не хотел есть.
- Мне всё равно есть не хотелось.
- Я всё равно был не голодный.

Mir ist sowieso alles egal.

Мне абсолютно всё равно.

- Ich wollte mir sowieso ein neues kaufen.
- Ich wollte mir sowieso eine neue kaufen.

- Всё равно я хотел купить новый.
- Всё равно я хотел купить новую.

Versteckt es sowieso nicht vor dir

все равно не скрывает это от вас

Ich habe den sowieso nicht gemocht.

- Мне всё равно тот никогда не нравился.
- Мне всё равно та никогда не нравилась.
- Мне всё равно то никогда не нравилось.

Ich war sowieso nicht sehr hungrig.

Как бы то ни было, я был не очень голоден.

Ich höre ihm sowieso nie zu.

Я его всё равно никогда не слушаю.

Ich höre ihr sowieso nie zu.

Я её всё равно никогда не слушаю.

Roboter sind sowieso klüger als Menschen.

- Роботы в любом случае умнее людей.
- Роботы всё равно умнее людей.

Du magst sowieso keine Schokolade, oder?

Ты ведь всё равно не любишь шоколад, да?

Es ist sowieso nicht sehr wichtig, Liebes

В любом случае это не очень важно, дорогой

Keine Sorge! Hier passiert sowieso nie etwas.

- Не беспокойся! Здесь всё равно ничего никогда не происходит.
- Не переживай! Здесь всё равно никогда ничего не происходит.

Einen anderen Ausgang haben wir sowieso nicht.

Другого выхода у нас всё равно нет.

Einen anderen Ausgang habe ich sowieso nicht.

Другого выхода у меня всё равно нет.

Sie werden nicht rangieren dieser Inhalt sowieso.

они не собираются оценивать это содержание в любом случае.

sowieso .. wir sagen und setzen unser Leben fort

в любом случае .. мы говорим и продолжаем нашу жизнь

- Sie wollte sowieso ausgehen.
- Sie wollte trotzdem ausgehen.

Она всё равно хотела пойти.

Geld sowieso verdienen, Du hast die ganze Zeit

делая любые деньги в любом случае, вы все время

Wir alle erinnern uns sowieso an den Kleiderschrank Fuat

Мы все помним гардероб Fuat в любом случае

Mach dir keine Hoffnung, das klappt doch sowieso nicht.

Даже не надейся, этого всё равно не произойдёт.

- Es ist ohnehin nicht wichtig.
- Das macht sowieso nichts.

В любом случае, ничего страшного.

Die Geschichte der Zikade und der Ameise kennt sowieso niemand

Никто не знает историю о цикаде и муравье в любом случае

Nagellack ist nutzlos: es schaut sowieso niemand auf die Nägel.

Лак для ногтей бесполезен: никто всё равно не смотрит на ногти.

Wir alle wissen sowieso, wie man Muslime in der Welt betrachtet

мы все знаем, как смотреть на мусульман в мире в любом случае

Du erinnerst dich sowieso nicht an den Film "Herr der Ringe"

ты все равно не помнишь фильм "Властелин колец"

Warum muss ich das lernen? Das brauche ich doch sowieso nie.

Почему я должен это учить? Мне это всё равно никогда не понадобится.

- Mir ist überhaupt alles gleich.
- Mir ist sowieso alles egal.
- Mir ist sowieso alles schnuppe.
- Mir ist alles völlig gleichgültig.
- Mir ist alles gänzlich gleichgültig.

- Мне абсолютно всё равно.
- Мне совершенно всё равно.

Ich werde es sowieso machen, ob du damit einverstanden bist oder nicht.

Согласен ты или нет, но я это сделаю.

Menschen, die mit solchen Lügen so beschäftigt sind, werden in der Gesellschaft sowieso bemerkt

люди, которые так одержимы такой ложью, все равно замечают в обществе

Es ist egal, ob du einverstanden bist oder nicht; ich werde es sowieso tun.

- Согласен ты или нет, я всё равно это сделаю.
- Неважно, согласен ты или нет, я всё равно сделаю это.

Die Sache ist sowieso vorbei, also gibt es keinen Grund, nochmal darüber zu reden.

Так или иначе, дело уже сделано, так что говорить об этом нет смысла.

Anscheinend haben sich Moskau und Washington auch über die weitere Umverteilung der Einflussphären schon untereinander abgesprochen. Der Europäischen Union ist sowieso nur eine Rolle des prunkvollen Statisten zugewiesen. Und der neoimperialistische Panzerzug Chinas steht mittlerweile auf dem Abstellgleis. Das Himmlische Reich stellt sich sorgfältig bereit, Russland in diesem globalen Spiel zu ersetzen.

Вероятно, Москва и Вашингтон уже находятся в некоем подобии сговора относительно дальнейшего разделения сфер влияния. В любом случае Европейскому Союзу отведена лишь роль блистательного статиста. А неоимпериалистический бронепоезд Китая стоит между тем на запасном пути. Поднебесная империя тщательно готовится заменить Россию в этой глобальной игре.