Translation of "Leidet" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Leidet" in a sentence and their russian translations:

Tom leidet.

Том страдает.

Und sie sagten, wenn einer leidet, leidet der andere

и они сказали, что если один страдает, другой страдает

- Dieses Gebiet leidet unter Wassermangel.
- Diese Zone leidet an Wasserknappheit.

В этой зоне ощущается нехватка воды.

- Meine Mathematikprofessorin leidet an Schlaflosigkeit.
- Meine Mathematikprofessorin leidet an Insomnie.

- Моя профессор математики страдает от бессонницы.
- Моя преподавательница математики страдает от бессонницы.

Er leidet unter Zahnschmerzen.

- Он мучается зубной болью.
- Он страдает от зубной боли.

Tom leidet an Bluthochdruck.

У Тома повышенное давление.

Sie leidet an Klaustrophobie.

- Она страдает клаустрофобией.
- Он страдает клаустрофобией.

Mein armes Herz leidet.

Моё бедное сердце страдает.

Sie leidet unter Kontrollwahn.

- У неё мания — держать всё под контролем.
- У неё мания контролировать всё.

Er leidet an Gedächtnisverlust.

Он страдает от амнезии.

Tom leidet unter Selbstüberschätzung.

Том слишком самоуверен.

Tom leidet an Schlaflosigkeit.

Том страдает бессонницей.

Tom leidet an Kopfweh.

Том страдает головными болями.

Er leidet an Nierenversagen.

Он страдает от почечной недостаточности.

- Sie leidet an Klaustrophobie.
- Sie leidet an Raumangst.
- Sie hat Platzangst.

Она страдает клаустрофобией.

Ich wollte, dass Tom leidet.

- Я хотел, чтобы Том страдал.
- Я хотела, чтобы Том страдал.

Meine Großmutter leidet an Osteoporose.

Моя бабушка страдает от остеопороза.

Meine Frau leidet an Osteoporose.

Моя жена страдает от остеопороза.

Tom leidet an chronischen Schmerzen.

- Том страдает от хронических болей.
- Том страдает хронической болью.

Tom leidet an einer Erkältung.

Том страдает от холода.

Tom leidet an Multipler Sklerose.

- Том страдает рассеянным склерозом.
- Том страдает от рассеянного склероза.

Mein Vater leidet an einer Persönlichkeitsstörung.

У моего отца расстройство личности.

Einer von zehn leidet unter Schlafmangel.

Каждый десятый человек страдает от недостатка сна.

Meine Mutter leidet oft an Kopfweh.

Моя мама часто страдает от головных болей.

Meine Frau leidet an einer Lungenentzündung.

У моей жены воспаление лёгких.

Tom leidet an zu niedrigem Blutdruck.

Том страдает от низкого кровяного давления.

Tom leidet an einer unheilbaren Krankheit.

- Том неизлечимо болен.
- У Тома неизлечимая болезнь.

Leidet die moderne Gesellschaft unter Schlafentzug?

Страдает ли современное общество от бессонницы?

Der Doktor sagt, sie leidet an Rheuma.

Врач говорит, что она страдает от ревматизма.

- Tom hat Krebs.
- Tom leidet an Krebs.

Том страдает от рака.

Griechenland leidet unter einer wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Krise.

Греция переживает экономический и социальный кризис.

Dieses Land leidet unter der Abwanderung gebildeter Spitzenkräfte.

Эта страна страдает от утечки мозгов.

Selbst eine Fliege leidet, wenn du sie quälst.

И муха почувствует, когда вы её мучите.

Tom leidet schon den ganzen Tag an Kopfschmerzen.

Том весь день страдает от головной боли.

- Mayuko schläft nicht genug.
- Mayuko leidet unter Schlafmangel.

Маюко не выспалась.

Rund eine Milliarde Menschen leidet an Hunger und Elend.

Около миллиарда людей страдает от голода и нищеты.

- Tom leidet an einer Erkältung.
- Tom hat eine Erkältung.

У Тома простуда.

Meine Tochter leidet bereits seit vier Jahren an Magersucht.

Моя дочь страдает анорексией уже четыре года.

Maria leidet darunter, dass sie über keinerlei Fremdsprachenkenntnisse verfügt.

Мария мучается от незнания иностранных языков.

Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod.

Правда терпит нужду, но никогда не умирает.

- Tom ist vom Nachtschreck betroffen.
- Tom leidet unter Nachtängsten.

Том страдает от ночных кошмаров.

- Sie hat niedrigen Blutdruck.
- Sie leidet unter zu niedrigem Blutdruck.

Она страдает от низкого кровяного давления.

Eine halbe Million Kinder im Niger leidet immer noch an Unterernährung.

Полмиллиона детей в Нигере всё ещё страдают от недоедания.

Es ist besser, dass zehn Schuldige entkommen, als dass ein Unschuldiger leidet.

Пусть уж лучше десять виновных сбежит, чем один невиновный будет страдать.

Tom leidet unter Größenwahn. Er glaubt, er sei der Nabel der Welt.

- У Тома мания величия. Он считает, что он пуп земли.
- У Тома мания величия. Он считает себя пупом земли.

Tom leidet unter Größenwahn. Er hält sich für den Nabel der Welt.

У Тома мания величия. Он считает себя пупом земли.

In nur sechs Wochen leidet die russische Armee fast ein Drittel einer Million Opfer.

Всего за шесть недель русская армия страдает почти треть миллиона жертв.

Mangelt es jemandem an Sinn für Humor, leidet nicht er, sondern die Menschen in seiner Umgebung.

Если у человека не хватает чувства юмора - страдает не он сам, а окружающие.

Ich verstehe zwar, dass du verletzt bist, Tom. Aber diejenige, die wirklich leidet, ist doch eher Maria, findest du nicht?

Я понимаю, что тебе причинили боль, Том. Но кто на самом деле страдает, так это Мария, ты не считаешь?

Etwa ein Drittel der Weltbevölkerung leidet an Erkrankungen des Gehirns. Die häufigsten Hirnkrankheiten sind Neurosen, Migränen, Depressionen, Alkoholsucht, Drogensucht und die Alzheimer-Krankheit.

Приблизительно треть населения планеты страдают заболеваниями мозга. Наиболее распространенные заболевания мозга — неврозы, мигрени, депрессии, алко-наркомания, болезнь Альцгеймера.